|
Usuarios conectados
Actualmente hay 5800 visitantes online.
|
Productos
|
Información
|
Destacado
|
|
|
|
|
No hay comentarios de productos.
u
@
INSERTING
A CASSETTE+
u
COLOCACION
DE UN CASETE +
u
(@) hacia la tapa del
INSERTION
D�UNE CASSETTE+
u
(@) dirigee vers Ie
Insert a cassette with the recording/playback side (@) facing the cassette holder.
Coloque un casete con el Iado a grabar/reproducer compartimiento del casete.
Inserer une cassette avec la face d�enregistremen~lecture Iogement de cassette.
RECORDING FROM THE BUILT-IN MICROPHONE + u
1 Insert a cassette. 2 Orientthe built-in microphoneto the sound source. 3 Pressthe q RECbuttonto start recording.
The < PLAY button is depressed simultaneously and the OPE/BATT/REC indicator lights. The indicator lights and goes out according to the voice input.
GRABACION UTILIZANDO EL MICROFONO INCORPORADO DEL APARATO + u
1 Coloqueuncasete. 2 Apunteel microfono ala fuentedesonido. 3 Preslone elboton @RECpara empezaragrsbar. El boton < PLAY baja simult~neamente y se enciende el indicador OPE/BAl_T/ REC. El indicador se enciende y apaga segtin si se escuchan votes.
ENREGISTREMENT u INTEGRE +
1 Inserer une caseette.
2 Orianter Ie microphone
AVEC LE MICROPHONE
integre vers la source eonore.
3 Praaser la touche q REC pour demarrer I�enregistrement. La touche < PLAY est simultan6ment press6e et I�indicateur OPE/BATT/REC s�allume. Le s�allume et s�eteint selon l�entr6e vocale.
Basic operation To stop recording
Press the s STOP button. Set the PAUSE switch in the direction of the arrow (-). To resume recording, set the switch in the opposite direction.
q
Funcionamiento basico Para parar la grabaci6n Para hater una pausa en ia
grabacion
Fonctionnement de base I Presione ei botr5n de parada (m STOP)
Mueva el interruptor PAUSE en ei sentido de la flecha (-). Para seguir grabando, mueva el interruptor en el otro sentido.
u
PA
To pause recording
Pourarr~ter i�enreraistrement Pourfaire une pausa
d�enregiatrement
I Presser la touche s STOP. Regler Ie commutateur PAUSE clans ia direction de la flbche (+), Pour reprendre I�enregistrement, Ie regler clans Ie sens contraire.
The PAUSE switch is released automatically when the s STOP button is pressed.
q
El interruptor PAUSE sale automaticamente al presionar el boton
s STOP.
ES
E/BATT/REC
When the end of the tape is reached
The tape stops automatically.
during
recording
. Le commutateur PAUSE est automafiquement rel~ch~ a la pression de la touche s STOf?
Cuando se Ilega al final de la cinta durante la grabacion
La cinta se para automaticamente,
Quand la bande arrive a sa fin pendant I�enregistrement
Le defilement de la bancfe e�arri$te automatiquement.
Tape counter + @
The readout of the tape counter changes during playback, recording, fastfonvarding or rewinding of the tape. To eet the counter to 000, press the counter reset button@ to the right of the tape counter.
Contador de cinta + @
La Iectura en el contador de cinta cambia durante la reproduction, grabacir5n, avarice rapido o rebobinado de la cinta. Para voiver el contador al 000, presione ei bot6n de reinicializacion del contador @ que esta a ia derecha dei contador de cinta.
Compteur de bande + @
Lindication du compteur de bande change pendant la iecture, i�enregistrement, I�avance rapide et ie rebobinage de ia bande. Pour regier ie compteur a 000, appuyer sur la touche de remise 21z&o @ A droite du compteur de bande.
When using the unit on the desk+
u
Cuando utilice el aparato sobre un escritorio + H
Instale como en ia figura durante la grabacio para reducir el ruido,
Piece it as illustrated during recording to reduce the noise.
la
To record only the sound louder than the preset sound level + u
the unit doee not detect
Para grabar SDIOIos sonidos que estan mas fuertes que un nivel predeterminado +
Quand cet appareii est utilise sur un bureau +
bruit,
u
Le placer comme Ie montre I�illustration pendant I�enregistrement pour reduire Ie
Recording will start when the unit detects sound above a certain preset ievel. If the sound for about 7 seconde, recording wili pause. This prevents tape waste and empty recording. 1 Set the V-SENSOR ewitch to ON.
u
Pour enregistrer seulement Ie son de niveau plus eleve
2 Adjust the sensor level. Turn the AVOLUME/V-SENSOR LEVEL control in the direction of @ to increase the sensor level. Even relatively quiet sounds will be recorded. Turn the -VOLUMEMSENSOR LEVEL control in the direction of @ to lower the sensor level. General background noise wiil not be recorded, and only relatively loud sounds wiil be recorded. 3 Press the q REC button to start recording.
La grabaci6n empezar~ cuando el aparato detecte un sonido por encima de un nivel predeterminado. Si el aparato no puede detectar ningtin sonido durante unos 7 segundos, la grabaci6n entrara en pausa. Esto es para evitar un desperdicio intitil de la cinta y la grabaci6n en bianco. 1 Mueva ei interruptor V-SENSORs la position ON. 2 Ajuste ei nivei del censor. Gire el control de volumen nivel del sensor de voz (AVOLUMErV-SENSOR LEVEL) en el sentido @ para subir ei nivei del sensor. Esto hara que se graben incluso Ios sonidos relativamente siienciosos. Gire el control de voiumen nivei dei sensor de voz (~ VOLUMEN-SENSOR LEVEL) en el sentido del @ para bajar el nivel del sensor. Nose grabaran Ios ruidos de fondo en general y solo se grabaran Ios sonidos relativamente fuertes, 3 Presioneel boton q REC para empezar a grabar.
que Ie niveau pr6r6g16 +
u
Lenregistrement commencera quand i�appareil detectera un son au-dessus d�un certain niveau prereg16. Si I�appareil ne detecte pas de son pendant environ 7 secondes, il passera en pause d�enregistrement pour eviter Ie gaspillage de la bande et I�enregistrement A vide. 1 Regier Ie commutateurV-SENSORa ON. 2 Ajustar Ie niveau du de%ecteur. Tourner la commande AVOLUMEALSENSOR LEVEL clans Ie sens de @
Sensor level adjustment
The ideal sensor ievel varies according to the loudness of the source sound.
u
/--.(
I
VOLUME/ V-SENSOR LEVEL
2
Experiment with the sensor level in advance to determine the optimum level before you start an important recording. Usualiy set the AVOLUMEN-SENSOR LEVEL
1
control to 4 to 6 first, then adjust it according to surrounding conditions.
Note
When the recording resumes after sound detection, the very first sounds may not be recorded,
Ei nivel del sensor 6ptimo depende del volumen de la fuente de sonido. Haga previamente varias pruebas con el nivel del sensor para determinarei nivel ideal, antes de empezar una grabacion importance. Normalmente coloque et control de volumen nivel del sensor de voz (~ VOLUMEN-SENSOR LEVEL) primero a 4 a 6 y ajusta de acuerdo a Ias condiciones del Iugar. Nota Cuando se empieza a grabar, despues de detectar el sonido, Ios primeros segundos del sonido no se grabaran,
Ajuste del nivei del sensor
pour augmenter Ie niveau du detecteur. M@medes sons relativement assourdis peuvent &re enregistres, Tourner la commande AVOLUME/V-SENSOR LEVEL clans Ie eens de @ pour abaisser Ie niveau du detecteur. Le bruit de fond ordinaire ne sera pas enregistre, seuls Ies sons relativement forts ie seront. 3 Presser la touche q REC pour demarrer i�enregistrement.
Ajustement du niveau du dr%ecteur
Le niveau ideai du detecteur varie selon l�intensit6 sonore du son de source.
Faire un test du niveau du detecteura I�avance pour determiner Ie niveau optimum avant de faire un enregistrement important, Ordinairement, regler d�abord la commande -VOLUME/V-SENSOR des conditions environnantes, LEVEL de 4 a 6 puis I�ajuster en fonction
Recording from an external microphone+
u
3 1
To record sound with more clarity, use an optional external microphone, Connect the microphone to the EXT MIC jack and set the microphone near the sound source.
Grabacion con un micrfifono externo +
u
Quand I�enregistrement reprend apres la detection de sons, Ies tout premiers sons peuvent ne pas ?4re enregistres.
Remarque
Note
Keep the microphone away from the speaker to avoid a howling noise.
Para grabar Ios sonidos m& nitidamente, utilice un micr6fono externo opcionai. Conecte el microfono en la toma de microfono externo (EXT MIC) y coloque el microfono cerca de la fuente de eonido,
Enregistrement avec un microphone exterieur -+
u
To record from another unit+
u
Nota
Mantenga el microfono alejado del altavoz para evitar ios auilidos. aparato, utilizando Ios cables de conexion correctos.
Lemploi d�un microphone exterieur en option est recommande pour enregistrer plus clairement Ie son, Raccorder ie microphone a la prise EXT MIC et Ie placer pres de la source exterieure, Maintanir ie microphone a bonne distance du haut-parleur pour eviter tout bruit de hurlement,
Connect the other unit to the EXT MIC jack of this unit, using the appropriate connecting cords.
u
@ To connect to stereo source equipment o To connect to monaural source equipment
Conecte el otro aparato en la toma de micr6fono externo (EXT MIC) de este
Para grabar de otro aparato +
u
Remarque
Note
q
The connecting cords may vary according to the type of source equipment. Before connecting a unit, read the operating instructions of the connected unit. If the volume setting of the source equipment is too high, the recorded sound may be noisy or distorted. Be sure to set the volume of the source equipment to a moderate level.
@ Para conectar un equipo con una fuente en estereo @ Para conectar un equipo con una fuente monoauraf Nota q Los cables de conexi6n pueden ser distintos de acuerdo al tipo de equipo utilizado como fuente de sonido, Antes de conectar el aparato, lea Ias
q
Pour enregistrer depuis un autre appareil +
u
q
Raccorder I�autre appareil A la prise EXT MiC de cet appareil avec Ie cordon de raccordement raquis. @ Pour ie raccordement a un appareii de eource stereo @ Pour Ie raccordement a un appareii de source monaural Remarques Les cordons de raccordement peuvent varier selon Ie type de I�equipement de source. Avant de raccorder un appareil, iire son mode d�emploi. Si Ie r6glage de volume de I�equipement de source est trop eleve, ie son enregistre peut ~tre parasite ou deform& Ne pas oublier de r~gler Ie voiume de I�appareil de source a un niveau modere.
instrucciones de funcionamiento del aparato conectado. Si ei ajuste del volumen del equipo que sirve de fuente esta muy aito, el sonido grabado puede contener muchos ruidos o quedar distorsionado. Asegtirese poner ei voiumen dei equipo con ia fuente de sonido a un nivei moderado.
de
PLAYBACK +
3 Adjust the vofume.
u
q
1 Insert a cassette. 2 Press the <PLAY button,
REPRODUCTION
+
u
q
Basic operation
o a
Attenuation Cable (Monaural mini-plug ++ Stereo mini-plug) Cable de atenuaci6n (mini-enchufe monoaural H mini-enchufe est6reo) Cable d�attenuation (miniprisa monaural e miniprise ster~o)
1 Cofoque un caaete. 2 Presione ef bot6n de reproduction (<PLAY). Set the PAUSE switch in the direction of the To resume piayback, set the switch in the 3 Ajuste el nivei del vofumen.
LECTURE +
I Presione el boton de parada (~STOP). Mueva el interruptor PAUSE en el sentido de la fiecha (+). Para seguir grabando, mueva ei interruptoren ei otro sentido.
u
Funcionamiento basico
Para parar fa reproduction Para hater una pausa en ia reproduction
1 fnsersr une cassette. 2 Preseer la touche 4 PLAY. 3 Ajuster ie vofume.
~
q
The PAUSE switch is released automaficaiiy when the 9STOP button is pressed,
Fonctionnement de base Pourarr6ter la Iectura Pourfaire une
pouse de lecture Presser la touche s STOi? Regler Ie commutateur PAUSE clans la direction de la fleche (-). Pour reprendre i�enregistrement, ie regfer clans Ie sens contraire.
q
When the end of the tape is reached during playback
The tape stops automatically.
q
Ei interruptor PAUSE sale automaticamente
al presionar el boton s STOi?
To find the section you want to listen to
To fast forward/rewind Cuando ia cinta Ilega a su finai durante ia reproduction
La cinta se para automaticamente.
(b) -
Attenuation Cable (Monaural mini-plug ++ Monaural mini-plug) Cable de atenuaci6n (mini-enchufe monoaural e mini-enchufe monoaural) Ctible d�att&mation
To fast forward: Press the + FF/CUE button during stop mode. To rewind: Press the > REW/REV button during stop mode. Press the s STOP button at the desired point. If the tape winds to the end, the tape stops but the + FF/CUE or ~ the E STOP button to release it. REW/REV buffon is not released. Press
Le commutateur PAUSE est automatiquement reklche a la pression de la touche
Para encontrar la parte de la cinta que desea escuchar
Para el avarice rapido/rebobinado
Para avanzar r~pidamente: Presione el boton de avarice ri4pido/localization progresiva (<< FF/CUE) durante el modo de parada. Para rebobinar: Presione ei boton de rebobinado/iocalizacion regresiva (MREW/ REV) durante ei modo de parada, Presione ei boton s STOP en el punto deseado. Si la cinta avanza o retrocede hasta ei final, ia cinta se para paro no se suelta el boton + REV. Presione ef boton s STOP para soitario. FF/CUE o *REW/
s STOP. Si ia bande arrive a sa fin pendant ia iecture
Le defilement de la bande s�arr6te automatiquement,
To search while monitoring high-speed sound
Keep the +4 FF/CUE or > + E
REW/REV button pressed during playback by
Recherche d�une section qu�on souhaite ecouter
Avarice rapide/rebobinage
Pour I�avance rapide: Presser la touche + FF/CUE en mode d�arr&, Pour Ie rebobinage: Presser la touche -REW/REV en mode d�arr&. Presser la touche s STOP au point souhaite. Si la bande se bobine jusqu�~ ia fin, eile s�arr&e mais la touche < FF/CUE ou -REW/REV Presser la touche s STOP pour ia rel~cher. n�est pas rel~chee.
u
c1
monitoring the sound. When you reach the desired point, release the button to start playback.
To increase or decrease the playback speed
You can change the piayback speed with the PLAYBACK SPEED control, Turn the PLAYBACK SPEED control as foliows. To increase the speed To decrease the speed Turn to FAST, Turn to SLOW,
Para hater la busqueda mientras escucha el sonido a gran velocidad
Mantenga el boton de avarice rApido/localization progresiva (+ FF/CUE) o ei de rebobinado/localizaci6n regresiva (-REW/REV) presionado durante la reproducci6n para controlar el sonido. Cuando Ilegue ai punto deseado sueite el boton para empezar a reproducer desde ese punto,
Recherche pendant Ie contr6ie du son a grande vitesse
Maintenir la touche + FF/CUE ou >REW/REV enfoncee pendant ia lecture pour contrder Ie son. Au point souhaite, relticher fa touche pour d6marrer la lecture.
After listening, set the PLAYBACK SPEED control to the center position for playback at normal speed.
Para aumentar o disminuir la velocidad de la reproduction
Sa puede cambiar la velocidad de reproduction con el controi PLAYBACK SPEED, Gire ei control PLAYBACK SPEED de la siguiente forma, Para aumentar la velocidad
Pour augmenter ou reduire la vitesse de lecture
La vitesse de lecture peut &re modifi6e avec ie bouton PLAYBACK SPEED, Tourner Ie bouton PLAYBACK SPEED comme suit. Pour augmenter la vitesse Pour reduire la vitesse Le tourner vers FAST. Le tourner vers SLOW.
I
Gire a FAST
PLAYBACK
SPEED .�.
~:
Para reducir la veiocidad
I Gire a SLOW.
PAUSE
Cuando termine de escuchar, mueva el control PLAYBACK SPEED a la position central para reproducer a la velocidad normal.
Apree i�ecoute,regler Ie bouton PLAYBACK SPEED en position centrale pour la
lecture a vitesse normaie.
s STOP
-REW/REV + FF/CUE
|
|
|
> |
|