|
Usuarios conectados
Actualmente hay 5579 visitantes online.
|
Productos
|
Información
|
Destacado
|
|
|
|
|
No hay comentarios de productos.
u
INSERTING
A CASSETTE+
u
COLOCACION
DE UN CASETE +
u
(@) hacia la tapa del
INSERTION
C)�UNE CASSETTE+
u
(@) dirigee vers Ie
Insert a cassette with the recording/playback side (@) facing the cassette holder.
Coloque un casete con el Iado a grabar/reproducer compartimiento del casete.
lns6rer une cassette avec la face d�enregistremen~lecture Iogement de cassette.
RECORDING FROM THE BUILT-IN MICROPHONE + u
1 Insert a cassette. 2 Orient the built-in microphone to the sound source. 3 Press the q REC button to start recording. The < PLAY button is depressed simultaneously and the OPE/BATT/REC indicator lights. The indicator lights and goes out according to the voice input. Basic operation To stor) recordina To pause recording
GRABACION UTILIZANDO EL MICROFONO INCORPORADO DEL APARATO + u
1 Coloque un casete. 2 Apunte el micr6fono a Is fuente da sonido. 3 Preaione el boton q REC para empezar a grabar. El botdn < PLAY baja simult6neamente y se enciende el indicador OPE/BATT/ REC. El indicador se enciende y apaga seg(rn si se escuchan votes. Funcionamiento basico Mueva el interruptor PAUSE en el sentido de la flecha (-). Para seguir grabando, mueva e! interruptor en el otro sentido. Presione el bot6n de parada (~STOP)
ENREGISTREMENT INTEGRE + Q
1 Inserer une cassette.
AVEC LE MICROPHONE
2 Orienter Ie microphone integre vers la source sonore. 3 Presser la touche q REC pour ddmarrer I�enregistrement. La touche < PLAY est simultan6ment press6e et I�indicateur OPE/BATT/REC s�allume. Le s�allume et s�eteint selon I�entree vocale. Fonctionnement de base Regler Ie commutateur PAUSE clans la direction de la fleche (-). Pour reprendre l�enregistrement, Ie regler clans Ie sens contraire. Presser la touche s STOP.
I Press
the s STOP button
u
PAUSE
arrow (-). To resume recording, set the switch in the ormosite direction.
Set the PAUSE switch in the direction of the
Para hater una pausa en la grsbacion
Para parar la grabscion
Pour faire une pause d�enregistrement
Pour arr&er I�enragistrement
q
The PAUSE switch is released automatically when the s STOP button is pressed.
2
OPEIBATTIREC When the end of the tape is reached during recording The tape stops automatically. When using the unit on the desk+
. El interruptor PAUSE sale autom&icamente al presionar el bot6n s STOP. Cuando se Ilega al final de la cinta durante la grabacion
q
Le commutateur PAUSE est automatiquement rel~che a la pression de la touche
s STOP
s STOP.
La cinta se para automaticamente. Cuando utilice el aparato Quand la bande arrive a sa fin pendant I�enregistrement Le defilement de la bande s�arr6te automatiquement.
3
u
Place it as illustrated during racording to reduce the noise,
sobre un escritorio +
u
Quand cet appareil est utilise sur un bureau+
H Le placer comme Ie montre I�illustration pendant I�enregistrement pour r6duire Ie bruit.
Instale como en la figura durante la grabaci6 para reducir el ruido,
~:v$c:d~nly
the sound louder than the preset sound Para grabar solo Ios sonidos que estan mas fuertes que un u nivel predeterminado +
nivel predeterminado. Si el aparato no puede detectar ning(rn sonido durante unos 7 segundos, la grabacion entrara en pausa. Esto es para evitar un desperdicio inutil de la cinta y la grabacion en blanco. 1 Mueva ef interruptor V-SENSOR a la position ON. 2 Ajuste el nivel del sensor. Gke el control de volumen nivel del sensor de voz (AVOLUME/V-SENSOR LEVEL) en el sentido @ para subir el nivel del sensor. Esto har~ que se graben inckrso Ios sonidos relativamente silenciosos. Gire el control de volumen nivel del sensor de voz (4 VOLUMEALSENSOR LEVEL) en el sentido del @ para bajar el nivel del sensor. No se grabaran Ios ruidos de fondo en general y solo se grabar~n Ios sonidos relativamente fuertes. 3 Presione el boton q REC para empezar a grabar. Ajuste del nivel del sensor El nivel del sensor optimo depende del volumen de la fuente de sonido. Haga previamente varias pruebas con el nivel del sensor para determiner el nivel ideal, antes de empezar una grabaci6n importance. Normalmente coloque el control de volumen nivel del sensor de voz (4 VOLUMEiV-SENSOR LEVEL) primero a 4 a 6 y ajusta de acuerdo a Ias condiciones del Iugar. La grabaci6n empezar~ cuando el aparato detecte un sonido por encima de un
(-----1
Recording will start when the unit detects sound above a certain preset level. If the unit does not detect the sound for about 7 seconds, recording will pause. This prevents tape waste and empty recording. 1 Set the V-SENSOR switch to ON. LEVEL control in the direction of @ to
Pour enregistrer seulement Ie son de niveau plus eieve que Ie niveau prereg16 + u
cer!ain niveau pr&6gl& Si I�appareil ne d6tecte pas de son pendant environ 7 secondes, il passera en pause d�enregistrement pour 6viter Ie gaspillage de la bande et I�enregistrement a vide. 1 Regler [e commutateur V-SENSOR a ON. 2 Ajuster Ie niveau du detecteur. Tourner la commande AVOLUMEOASENSOR LEVEL clans Ie sens de @ pour augmenter Ie niveau du d&ecteur. M6me des sons relativement assourdis peuvent ~tre enregistrbs. Tourner la commande AVOLUME/VSENSOR LEVEL clans Ie sens de @ pour abaisser Ie niveau du detecteur. Le bruit de fond ordinaire ne sera pas enregistre, seuls Ies sons relativement forts Ie seront. 3 Presser la touche q REC pour demarrer I�enregistrement. Ajustement du niveau du detecteur Le niveau idbal du d&ecteur varie selon l�intensit6 sonore du son de source. Faire un test du niveau du ddtecteur h I�avance pour d&erminer Ie niveau optimum avant de faire un enregistremant important. Ordinairement, r6gler d�abord la commande 4VOLUMEN-SENSOR des conditions environnantes. LEVEL de 4 a 6 puis I�ajuster en fonction Lenregistrement commencera quand I�appareil d&ectera un son au-dessus d�un
la
2 Adjust the sensor Ievef. Turn the AVOLUME/WSENSOR
increase the sensor level. Even relatively quiet sounds will be recorded. Turnthe AVOLUMEN-SENSOR LEVEL controlin the directionof @ to lower the sensor level. General background noise will not be recorded, and only relatively loud sounds will be recorded. 3 Press the q REC button to start recording. Sensor level adjustment
The ideal sensor level varies according to the loudness of the source sound. Experiment with the sensor level in advance to determine the optimum level before you start an important recording. Usually set the ~VOLUMEA-SENSOR LEVEL control to 4 to 6 first, then adiust it according to surrounding conditions.
Note
u
Whan the recording resumes after sound detection, the very first sounds may not be recorded.
Recording from an external microphone+
u
Nota
Cuando se empieza a grabar, despu& segundos del sonido no se grabarAn. de detectar el sonido, Ios primeros
To record sound with more clarity, use an optional external microphone, Connect the microphone to the EXT MIC jack and set the microphone near the sound source. Note Keep the microphone away from the speaker to avoid a howling noise.
Grabacion con un microfono externo +
u
Para grabar Ios sonidos m~s nitidamente, utilice un micr6fono externo optional. Conecte el microfono en la toma de microfono externo (EXT MIC) y coloque el microfono cerca de la fuente de sonido. Nota Mantenga el micr6fono aleiado del altavoz para evitar Ios aullidos.
Remarque Quand I�enregistrement reprend apres la dr2ection de sons, Ies tout premiers sons peuvent ne pas 6tre enregistr&.
Enregistrement avec un microphone exterieur -+
u
3 1
To record from another unit+
u
Lempioi d�un microphone exterieur en option est recommandd pour enregistrer plus clairement Ie son. Raccorder Ie microphone a la prise EXT MIC et Ie placer pres de la source exterieure. Remarque Maintenir Ie microphone A bonne distance du haut-parleur pour fwiter tout bruit de hurlement.
Connect the other unit to the EXT MIC jack of this unit, using the appropriate connecting cords. @ To connect to stereo source equipment @ To connect to monaural source equipment
Para grabar de otro aparato +
u
Conecte el otro aparato en la toma de micr6fono externo (EXT MIC) de este aparato, utilizando Ios cables de conexion correctos. @ Para conectar un equipo con una fuente en estereo @ Para conectar un aquipo con uns fuente monoauraf
Note
q
The connecting cords may vary according to the type of source equipment. Before connecting a unit, read the oparating instructions of the connected unit. If the volume setting of the source equipment is too high, the recorded sound may be noisy or distorted. Be sure to set the volume of the source equipment to a moderate level.
Pour enregistrer depuis un autre appareil -+
Nota
q
u
q
u
Los cables de conexion pueden ser disfintos de acuerdo al tipo de equipo utilizado como fuente de sonido. Antes de conectar ei aparato, lea Ias instrucciones de funcionamiento del aparato conectado. Si el ajuste del volumen del equipo que sirve de fuente est~ muy alto, el sonido grabado puede contener muchos ruidos o quedar distorsionado. Asegurese de poner el volumen del equipo con la fuente de sonido a un nivel moderado.
Raccorder I�autre appareil h la prise EXT MIC de cet appareil avec Ie cordon de raccordement requis. @ Pour Ie raccordement a un appareil de source stereo @ Pour Ie raccordement a un appareil de source monaural Remarques q Les cordons de raccordement peuvent varier selon Ie type de I�equipement de source. Avant de raccorder un appareil, Iire son mode d�emploi. q Si Ie reglage de volume de I�equipement de source est trop dleve, Ie son enregistre peut &re parasite ou deform& Ne pas oublier de regler Ie volume de I�appareil de source a un niveau modere.
q
PLAYBACK +
1 Insert a cassette.
u
2 Press the 4PLAY button. 3 Adjust the volume. Basic operation To stop pfayback To pause playback Press the 9STOP button. Set the PAUSE switch in the direction of the arrow (-), To resuma playback, set the ewitch in the oooosite direction.
REPRODUCTION
+
u
1 Coloque un casete. 2 Presione el bot6n de reproduction (<PLAY). 3 Aiuste al nivel del volumsn.
LECTURE +
u
Funcionamiento basico
Para parar la reproduction Para hater una pausa en la reproduction Presione el boton de parada (~STOP). Mueva el interruptor PAUSE en el sentido de la flecha (+). Para seguir grabando, mueva el interruptor en el otro sentido.
q
1 Inserer une cassette. 2 Presser la touche < PLAY. 3 Ajueter fe volume. Fonctionnement de base I Presser la touche s STOP. Regler Ie commutateur PAUSE clans la direction de la flbche (+). Pour reprendre I�enregistrement, Ie regler clans Ie sens contraire.
o
a
Attenuation Cable (Monaural mini-plug e Stereo mini-plug) Cable de atenuacion (mini-enchufe monoaural H mini-enchufe estdreo) Ctrble d�attenuation (miniprise monaural++ miniprise ster~o)
q
The PAUSE switch is released automatically when the s STOP button is pressed.
When the end of the tape is reached during playback
The tape stops automatically.
Pour arr?rter la lecture Pour fsire une
El interruptor PAUSE sale autom&icamente
al presionar el boton s STOP.
pouse de lecture
To find the section you want to listen to
__L_-+,.o)
T MIC PHONES
To fast forward/rewind
To fast forward: Press the ++ FF/CUE button during stop mode. To rewind: Press the REW/REV button during stop mode. Press the s STOP button at the desired point, If the tape winds to the end, the tape stops but the < FF/CUE or ~ the s STOP button to release it. REW/REV button is not released. Press
Cuando la cinta Ilega a su finai durante la reproduction
La cinta se para automaticamente.
q
Para encontrar la parte de la cinta que desea escuchar
Para el avarice rapidolrebobinado Para avanzar rapidamente: Presione el bot6n de avarice r6pido/localization progresiva (<4 FF/CUE) durante el modo de parada, Para rebobinar:Presione el bot6n de rebobinadoflocalizacion regresiva (>REW/ REV) durante el modo de parada. Presione el boton s STOP en et punto deseado. Si la cinta avanza o retrocede hasta el final, la cinta se para pero no se suelta el boton 44 FF/CUE o *REW/ REV. Presione el boton s STOP para soltarlo. Para hater la busqueda mientras escucha el sonido a gran velocidad
Le commutateur PAUSE est automatiquement reklche a la pression de la touche s STOf?
Si la bande arrive a sa fin pendant la lecture
Le defilement de la bande s�arr&e automatiquement.
-
To search while monitoring high-speed sound
Attenuation Cable (Monaural mini-plug ++ Monaural mini-plug) Cable de atenuacion (mini-enchufe monoaural ++ mini-enchufe monoaural) Cdble d�attenuation Keep the + FF/CUE or ~
REW/REV button pressed during playback by
Recherche d�une section qu�on souhaite ecouter
Avarice rapide/rebobinage
Pour I�avance rapide: Presser la touche + FF/CUE en mode d�arr~t. Pour Ie rebobinage: Presser la touche *REW/REV en mode d�arr~t. Presser la touche s STOP au point souhait& Si la bande se bobine jusqu�~ la fin, elle s�arr&e mais la touche + FF/CUE ou ~REW/REV n�est pas rekichee. Presser la touche s STOP pour la rel~cher,
monitoring the sound. When you reach the desired point, release the button to start playback,
To increase or decrease the playback speed
You can change the playback speed with the PLAYBACK SPEED control. Turn the PLAYBACK SPEED control as follows. To increase the speed To decrease the speed Turn to FAST. Turn to SLOW. Mantenga el boton de avarice rapido/localizaci6n progresiva (44 FF/CUE) o el de rebobinadollocalizacion regresiva (> REW/REV) presionado durante la reproduction para controlar el sonido. Cuando Ilegue al punto deseado suelte el boton para empezar a repfoducir desde ese punto.
Recherche pendant Ie contrde du son a grande vitesse
Maintenir la touche + FF/CUE ou -REW/REV enfoncee pendant la lecture pour contrbler Ie son. Au point souhaite, rel~cherla touche pour demarrer la lecture,
After listening, set the PLAYBACK SPEED control to the center position for playback at normal spead.
Para aumentar o disminuir la velocidad de la reproduction
Se puede cambiar Iavelocidad de reproducci6n con el control PLAYBACK SPEED. Gire el control PLAYBACK SPEED de la siauiente forma, Para aumentar la velocidad Para reducir la velocidad I Gire a FAST. Gire a SLOW.
Pour augmenter ou reduire la vitesse de lecture
La vitesse de lecture peut 6tre modifiee avec Ie bouton PLAYBACK SPEED. Taurner Ie bouton PLAYBACK SPEED comme suit. Pour augmenter la vitesse Pour rdduire la vitesse Le tourner vers FAST. Le tourner vers SLOW.
Cuando termine de escuchar, mueva el control PLAYBACK SPEED a la posici6n central para reproducer a la velocidad normal.
Apree f�ecoute, r6gler Ie bouton PLAYBACK SPEED en positioncentrale pour la lecture A vitesse normale.
PLAYBACK
SPEED
3
PAUSE
s STOP
mREW/REV FFICUE
2
|
|
|
> |
|