|
Usuarios conectados
Actualmente hay 5757 visitantes online.
|
Productos
|
Información
|
Destacado
|
|
|
|
|
No hay comentarios de productos.
®
FARBVIDEOKAMERA
Bedienungsanleitung
TELECAMERA A COLORI
Istruzioni
!"
!"gs` !"#$%&'() !"#$%&'()*+,-
!"
!"*+,-(&./0#&.12345678
Wir danken Ihnen für den Kauf dieser JVC-Farbvideokamera. Bitte lesen Sie für beste Ergebnisse mit Ihrer neuen Kamera diese Anleitung vor der Verwendung sorgfältig durch, und bewahren Sie die Bedienungsanleitung fut auf.
Grazie per avere acquistato questa telecamera a colori JVC. Per ottenere i migliori risultati dalla telecamera, leggere attentamente queste istruzioni prima dell'uso; conservare il manuale per riferimenti futuri.
TK-C720TP
These instructions are for TK-C720TPU and TK-C720TPE.
(A)
WARNUNG: ZUR VERH�TUNG VON FEUER ODER ELEKTRISCHEM SCHLAG DIESES GER�T NICHT REGEN ODER FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN.
AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI INCENDI O SCOSSE ELETTRICHE, NON ESPORRE QUESTO APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL'UMIDIT�.
!"#$%&'()*+,-./01234$562789:;< � � � � � � � ^d` !"lk !"#$%&'
VORSICHTSHINWEISE
� Wenn der AGC-Schalter eingeschaltet ist, nimmt die Empfindlichkeit an dunklen Orten automatisch zu. Es ist kein Fehlfunktion wenn das Bild körnig aussieht. � Wenn ein Zoom-Objektiv verwendet wird, so überprüfen Sie vor der Montage den Rückfokus. Dies gilt auch für Objektiv-ALC und LEVEL. (Einzelheiten siehe Anleitung für das Objektiv.) � Wenn ein Objekt hoher Intensität (wie z.B. eine Lampe) aufgenommen wird, so kann das Bild auf dem Bildschirm vertikale Linien (Verschmierung) zeigen oder an der Peripherie verschwimmen (�berstrahlung) (besonders in AES-Betrieb). Dies ist eine CCD-Charakteristik und kein Defekt. � Wenn ein EE-Objektiv verwendet wird, so stellen Sie den Schalter für den automatischen elektronischen Verschlu� (AES) auf OFF (Aus). Bei Stellung auf ON (Ein) kann es zu Flackern kommen. Wenn ein Objekt mit manueller Blende verwendet wird, so stellen Sie den AES-Schalter auf ON (Ein). � Bei Verwendung an Orten mit hoher Temperatur können vertikale Linien auf dem Bildschirm dieser Kamera erscheinen. Dies ist eine CCD-Charakteristik und kein Defekt der Kamera. � Das automatische Nachführsystem funktioniert möglicherweise nicht korrekt, wenn unter ungewöhnlicher Beleuchtung oder Beleuchtung mit einer Farbtemperatur au�erhalb der Fähigkeit der Kamera aufgenommen wird. Stellen Sie in einem solchen Fall auf �MANU�. � Wenn das Aufnahmeobjekt nur einfarbig bunt ist (nicht wei�) hat, so versucht die automatische Wei�Schaltung normalerweise, dies zu korrigierin. In diesem Fall kann kein Wei�ebgleich erfolgen und der zuvor gespeicherte Wert wird weiter vetwendet, bis sich das Objekt geändert hat. � Wenn starke elektromagnetische Wellen oder Magnetismus vorhanden sind, z.B. in der Nähe eines Radio- oder Fernsehsenders, eines Transformators, eines Motors usw., so kann das Bild Störungen enthalten und die Farben können verfälscht sein. � Bei Installierung des als Anschlus verwendeten verdrillten Kabelpaars darauf achten, das kein Rauschen auftritt. � Schalten Sie zum Einsparen von Energie das System aus, wenn es nicht verwendet wird.
PRECAUZIONI
� Se si attiva I'interruttore AGC, la sensibilità aumenta automaticamente in luoghi scuri. L'aspetto granuloso dell'immagine non è indice di guasti. � Se si usa un obiettivo zoom, controllare il fuoco posteriore prima di installare la telecamera. Questo vale anche per ALC e LEVEL dell'obiettivo. (Per i dettagli fare riferimento alle istruzioni sugli obiettivi.) � Se viene ripreso un oggetto ad alta intensità (come una lampada), l'immagine sullo schermo può presentare strisce verticali (stracciatura) o sfocatura (annebbiamento) ai suoi margini (in particolare nel modo AES). Questa è una caratteristica del CCD e non si tratta di un difetto. � Se si usa un obiettivo EE, regolare l'interruttore di otturatore automatico elettronico (AES) su OFF. Se l'interruttore è regolato su ON, si può verificare sfarfallamento. Se si usa un obiettivo a diaframma manuale, regolare l'AES su ON. � Quando si usa questa telecamera in luoghi caldi, strisce verticali possono apparire sullo schermo della telecamera. Questa è una caratteristica del CCD e non si tratta di un guasto della telecamera. � Il sistema di allineamento automatico può non funzionare correttamente quando si riprende con una luce anomala o con una luce la cui temperatura del colore supera la capacità della telecamera. In tali casi, regolare l'interruttore sulla posizione "MANU". � Se il soggetto ripreso dalla telecamera è un singolo colore uniforme (diverso dal bianco), il circuito di bilanciamento automatico del bianco normalmente tenterà di cambiare questo colore in bianco. Nel caso di questa telecamera, se essa non può effettuare una previsione corretta, l'impostazione del bilanciamento del bianco precedente sarà mantenuta finché i colori del soggetto diventano più vari. � In luoghi con forti onde elettromagnetiche o magnetismo, ad esempio nei pressi di trasmettitori radio o TV, trasformatori, motori, ecc., l'immagine può risultare disturbata e i colori possono non essere corretti. � Per l'installazione dei cavi del tipo attorcigliato a coppia, usati per il collegamento, tenere presente le istruzioni date per evitare la percezione di disturbi. � Per risparmiare energia, spegnere il sistema quando non lo si utilizza.
!"#
!"#$ %&'()*+,-.!/0!123'4567
A
!"#$%&'()*+,-./01234#5678$%9^i` ibsbi !" !"#$%&'()*+ !"#$%&'()*+,-./0$!"#%&$123456758'pjb^o !"#$%&'()*+,-_illjfkd !"#$%&^bp !"#$``a !"#$%&'()*+, !bb !"#$%&'()*+^bp !"lcc !"#lk !"#$%&'()*+,-./0123456789lk !"#$%&'()*+",-./0123456789``a !"#$%&'( ! !"#$%&'()*+,-./0123+456789:;/<=>?@AB4C !"#j^kr ! !"#$%&'()*+',-./+'01234567'(8$+'9 !:; !"#$%&'()*+,'-./012345678*9 :;<='!">?@ !" !"#$%&$'"()*+,* -./0#123/0456&789:*;<= !"#$%&'() *+,-. !"#$%&'()*+,-./01'(2345678 !"#$%&'()*+,-./
� � �
B
(b)
F
ANBRINGEN EINES OBJEKTIVS
1. �berprüfen Sie vor der Anbringung eines Objektivs, ob das Objektiv eine C-Fassung oder eine CSFassung hat. Wenn das Objektiv eine C-Fassung hat, so lösen Sie die Rückfokus-Feststellschraube (M 2,6) mit einem Kreuzschlitz-Schraubenzieher und drehen Sie den Rückfokus-Einstellring mit Ihren Fingern oder mit einem Schraubenzieher, um die Anbringungsmethode zu ändern. 2. Die in der Abbildung gezeigte Abmessung (b) mu� wie in der folgenden Tabelle gezeigt sein. Wenn (b) den in der Tabelle gezeigten Wert überschreitet, kann das Innere der Kamera beschädigt werden oder korrekte Anbringung kann unmöglich sein. Bringen Sie bei Verwendung der CS-Fassung kein Objektiv mit C-Fassung an. Objektiv Objektiv mit C-Fassung Objektiv mit CS-Fassung Flanschrückseite (c) 17,526 mm 12,5 mm Abmessung 10 mm oder weniger 5.5 mm oder weniger
!"#
NK OK !"#$%&'(!")` !"`p ! !` !"#$%&'(")*+,-./0123 OKS !"# !"#$%&'( )*+,-. !"#$"%&'� !"#$%&'()*+,� !"#$% !"#$%&'(%)*+ ,-./012+3456789:;45 !"#$%&'` !"#
!"� � !"NM !"RKR
�A �B
ATTACCO DI UN'OBIETTIVO
1. Prima di montare un�obiettivo, controllare per vedere se è un obiettivo ad attacco C o uno ad attacco CS. Se si usa un obiettivo ad attacco C, allentare la vite di blocco (M 2.6) regolazione messa a fuoco posteriore, utilizzando un cacciavite con punta a croce, con le dita, o con il cacciavite, la rotella di regolazione messa a fuoco posteriore, e cambiare metodo di montaggio. 2. La dimensione (b) dell'obiettivo mostrato nell'illustrazione deve essere come indicato nella tabella sottostante. Se (b) supera il valore indicato nella tabella, l'obiettivo può danneggiare l'interno della telecamera o può essere impossibile un attacco corretto; pertanto, non usare mai tali obiettivi. Non applicare un obiettivo ad attacco C quando si usa un attacco CS. Obiettivo Obiettivo ad attacco C Retroflangia (c) 17,526 mm Dimensione (b) 10 mm o meno 5,5 mm o meno
�A �B
�A �B
`p
(c)
` `p
!" !"
NTKROS NOKR
NM RKR
c PK QK RK
!" !"#$%&'()&'*+,-./012345671 !"#$%bb !"#$%&'()*+,-./0sfabl !"#$%bb !"#$%&'()*+,a` ! !"#$%&'()* !"#$%&'()*+!,#-./ !"#$%&'(!)*+,-.'Qm
! !bb ! VKR=s k` dka bb ! ! RM=ãs
C
VIDEO DC
LEVEL
VIDEO DO
IRIS
L H
Die F-Markierung bezeichnet einen Fokuspunkt. 3. Bringen Sie das Objektiv durch Drehung im Uhrzeigersinn an der Kamera an. Stellen Sie seine Position ein. 4. Stellen Sie bei Verwendung eines Objektivs mit automatischer Blende mit einem EEVerstärker den Schalter auf �VIDEO�. Wenn kein EE-Verstärker vorhanden ist, so stellen Sie den Schalter auf �DC�. 5. Wenn das Objektiv eine automatische Blende hat, so schlie�en Sie das Objektivkabel nach �berprüfung der Stiftanordnung an. Wenn das Objektivkabel einen anderen Steckertyp hat, so verwenden Sie den mitgelieferten vierpotigen Stecker. Objektiv Siftnummer 1 2 3 4 DC-Blende (enthält keinen EE-Verstärker) Bremse Bremse Antrieb Antrieb VIDEO-Blende (enthält einen EE-Verstärker) 9,5V[max 50mA] NC VIDEO Erde
Obiettivo ad attacco CS 12,5 mm Il marchio F indica un punto focale.
!
�C
�C
3. Montare l'obiettivo sulla telecamera girando l'obiettivo in senso orario. Regolare la sua posizione. 4. Quando si usa un obiettivo a diaframma automatico con amplificatore EE, regolare l'interruttore sul lato "VIDEO". Se non dispone di amplificatore EE, regolare l'interruttore sul lato "DC". 5. Se l'obiettivo è dotato di meccanismo di diaframma automatico, Collegare il cavo obiettivo dopo aver controllato la disposizione dei poli. Se il cavo obiettivo ha un tipo di spina diverso, usare la spina a 4 poli in dotazione. Obiettivo DC IRIS (senza amplificatore EE) Freno Freno Pilota Pilota VIDEO IRIS (con amplificatore EE) 9,5 V (mass. 50 mA) NC VIDEO MASSA N. polo 1 2 3 4
�C
13
13
COLOR VIDEO CAMERA
LEVEL
13
N O P Q
� + + �
� + + �
24
� + + �
24
24 NK= !"#$%&mltbo=iba
!" qhJ`TOMqmr qhJ`TOMqmb
D
(d)
ANSCHLUSS
1. Wenn die Kamera mit Strom versorgt wird, leuchtet die Leuchtdiode POWER auf. Kameratyp TK-C720TPU TK-C720TPE Stromversorgung Ws ` 24 V (nur Klasse 2) oder Gs-12 V Ws ` 24 V (nur isolierte Stromversorgung)oder Gs-12V
COLLEGAMENTO
Tipo di telecamera TK-C720TPU TK-C720TPE
!"#$%&
OQ=s` OQ=s` !"#O !"NO=s !"#$%&'()*NO=s
1. Quando la telecamera riceve alimentazione, il LED POWER si illumina. Alimentazione 24 V CA `(solo classe 2) o 12 V CC 24 V CA `(solo alimentazione isolata) o 12VCC
(e)
� Niemals DC 12 V und AC 24 V gleichzeitig anschlie�en. � Beim Anschlu� der 12 V Gleichstromversorgung die korrekte Polarität (+, �) beachten. 2. Die an der ruckseitigen Verkieidung befindlichen VIDEO OUT +/- Anschlusse mittels dem verdrillten Kabelpaar an den +/- Anschlussen des Receivers anschliesen. *Empfohlene Receiver Hersteller Modellbezeichnung. NITEK VB37 w NVT NV-213A � Empfohlene Kabelausfuhrung � Verdrilltes Kabelpaar ohne Abschirmung � Drahtdicke mindestens 0,5 mm (24 AWG) � Ausfuhrung: 5
E
COLOR VIDEO CAMERA
q
IRIS
VIDEO DO
L
H
LEVEL
(f)
MAX.
7mm
e
IRIS
VIDEO DO
L
H
COLOR VIDEO CAMERA
LEVEL
F
6mm 2mm
M3 � 6mm
* Bei der Verwendung eines verdrillten Kabelpaars darauf NVT NV-652R achten, dass der Anschluss polrichtig (+/�) erfolgt. 3. MONITOR-Anschluss Der MONITOR-Anschluss dient zum Anschluss an einen Video-Monitor. Der MONITORAnschluss dient zur Einstellung der Abbildungsgrose. * Der VIDEO OUT-Anschluss und der MONITOR-Anschluss durfen nicht gleichzeitig verwendet werden. 4. Verwenden Sie das Stativgewinde (d) an der Kamerahalterung, um die Kamera auf einer Befestigungseinheit, einem Kameraschwenkkopf usw. zu installieren. ACHTUNG: Verwenden Sie eine Schraube mit einer Gewindelänge von weniger als 7 mm von der Kamerabefestigungsfläche. Verwenden Sie weiterhin das Loch (e) zur Verhütung von Verdrehen, um ein Herabfallen der Kamera zu verhüten und die Kamera sicher anzubringen. Besondere Vorsichtsma�nahmen sind erforderlich für Anbringung der Kamera an einer Wand oder einer Decke. Wir haften nicht für durch unsachgemä�e Installation verursachte Schäden. 5. Installation der Kamera � Anbringung von der Unterseite her Diese Kamera ist ursprünglich für Anbringung von der Unterseite her entworfen, wie in q gezeigt. Das Loch hat das Standardgewinde für ein Fotostativ (1/4-20 UNC). Beispiel für Anbringen der Kamera auf einem Kameraschwenkkopf. � Anbringen von der Oberseite her Entfernen Sie den stativadopter (f) von der Unterseite durch Entfernen der zwei Befestigungssch-rauben wie in w gezeigt. Bringen Sie den stativadopter (f) an der Oberseite an, und montieren Sie dann die Kamera wie in e gezeigt an der Befestigungseinheit. Verwenden Sie zum Anbringen des Kamerahalters unbedingt die zwei Originalschrauben. Achten Sie darauf, eine 6 mm lange Feststellschraube für den Kamerahalter zu verwenden. (Diese Kamera ist für Verwendung in Gebäuden und unter ähnlichen Bedingungen.) Fallschutz � Lassen Sie bei Installation des Gerätes an Wand oder Decke maximale Vorsicht walten. Sie sollten die Installierung nicht selbst durchführen. Lassen Sie die Installierung von einem Fachmann durchführen, da Herunterfallen des Gerätes Verletzungen oder Unfälle verursachen kann. � Achten Sie bei Installation auf einer Befestigungsvorrichtung, einem Drehtisch usw. auf sichere Installation unter Verwendung des Drehverhütungslochs, um ein Herunterfallen zu verhüten. � Schlie�en Sie das Gerät zum Verhüten von Herunterfallen mit einem Drahtseil o.ä. an ein Teil mit ausreichender Festigkeit (Deckenplatte oder U-Eisen) an. Verwenden Sie das Gewindeloch an der Rückseite des Gerätes für die Installierung. Achten Sie auch sorgfältig auf die Länge des Drahtes. � Festgelegte Schraube (M3 x 6 mm) Bitte unbedingt den Sicherungsdraht an der Ruckseite befestigen. Hierzu die hierfur vorgesehene mitgelieferte Schraube verwenden.
�D �E
� Non collegare mai simultaneamente gli ingressi alimentazione 12 V CC e 24 V CA. � Assicurarsi di osservare la corretta polarità +, � quando si collega l'ingresso alimentazione 12 V CC. 2. Collegare i terminali VIDEO OUT + e -, ubicati sul pannello posteriore, ai terminali + e - del ricevitore, facendo uso di cavi attorcigliati a coppia. *Sintonizzatori consigliati � Tipo di cavi consigliati � Cavi attorcigliati a coppia, non schermati Produttore No. del modello � Diametro del cavo: 0,5 mm (24WG) o piu NITEK VB37 o di sezione maggiore � Tipo di categoria: 5 NVT NV-213A * In caso di uso di un cavo del tipo a coppia avvolta, NVT NV-652R controllare che le polarita + e - siano state collegate in modo corretto. 3. Terminale MONITOR Il terminale MONITOR serve per il collegamento ad un monitor video. Lo stesso terminale MONITOR viene usato anche per la regolazione dell'inquadratura dello schermo. 4. * I terminali VIDEO OUT e MONITOR non possono essere usati contemporaneamente. Per installare la fotocamera su un�unità di fissaggio, un�unità di movimento orizzontale/ verticale, ecc., usare il foro della vite di fissaggio fotocamera (d) che si trova sulla staffa di montaggio fotocamera. ATTENZIONE: Usare la vite con una lunghezza inferiore a 7 mm da una facciata di montaggio fotocamera. Inoltre, utilizzare il foro di impedimento rotazione (e) per evitare che la fotocamera cada, e fissare saldamente la fotocamera. Sono necessarie precauzioni particolari quando si installa la telecamera su una parete o un soffitto. Non siamo responsabili per qualsiasi danno causato da installazioni improprie. 5. Installazione della telecamera � Montaggio dal fondo Questa telecamera è stata realizzata originariamente per essere montata dal fondo, come mostrato q. Il foro è delle dimensioni standard per viti fotografiche (1/4-20 UNC). Esempio unità di fissaggio o unità di movimento orizzontale/verticale. � Montaggio dall'alto Rimuovere la STAFFA DI MONTAGGIO TELECAMERA (f) dal fondo della telecamera rimuovendo le due viti di fissaggio, come da illustrazione w. Applicare la STAFFA DI MONTAGGIO TELECAMERA (f) sulla parte superiore e quindi montare la telecamera sull'unità di fissaggio come illustrato e. Assicurarsi di usare le due viti originali per montare la STAFFA DI MONTAGGIO TELECAMERA (f). Per la staffa di montaggio della telecamera, si raccomanda di usare una vite di fissaggio lunga 6 mm. (Questa telecamera è usata in interni e condizioni simili.) Prevenzione caduta � In caso di installazione dell�unità su parete o al soffitto, fare molta attenzione. Si consiglia di non eseguire l�installazione se non adeguatamente preparati. Richiedere l�installazione a una persona esperta in quanto la caduta dell�unità può essere causa di infortuni o incidenti. � Quando l�unità viene installata su un dispositivo di fissaggio, su una base girevole, ecc., controllare
� � OK=
G=
!"#$NO=s OQ=s NO=s !"#$%&'()*+,-./$%012 !"#$%&'()*sfabl=lrq !"#$%&
!"#$%& ! � = = !"#$% !"# =MKR=ãã= R !"#$%&'()*+
OQ=^td
NITEK NVT NVT PK=
VB37 NV-213A NV-652R
= *
�D �E
!jlkfqlo !"#$%&'()*+,-+.$/0 = !"#$%&'()*sfabl=lrq !"#$% QK !"#$%&'()*+,-./01 !"#$234567 !"#$ � !"#$%&'()*+,-./0(1"%&'#$2T !"#$% !"#$%&'(� !"#$%&'() !"#$%&'()*+,-./0123 !"#$%&'()*+,-./01"2345647 RK= !"#$% � !" q !"#$%&'()*+(,$%&-. '(/012345$% !"#$%&'(NLQJOM=rk` !"#$%&'()*%+,-%&' !"# � !" w !"#$%&'() *+,-./!"+,-01234`^jbo^ jlrkqfkd=_o^`hbq=E�F !"#$%&'() *+,-e !" !"#$%&'()*+, , %&.� !"#$%&'()* !"S !"#$%&'()*+,-./0#$%123456789 !"#$%&'(
�D �E
!
� � � �
�F
�F
!" #$%&'()*+,-./0123456789:;" <= !"#$%&'()*+,-. !" #$%&'()*+,-./01234567(89$" :6 !; !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@* !"#$%&'()*+&$,-! !"#$%&'()*+, jP S=ãã !"#$%&'()*+,-./01"#2345&678
�F
che sia installata saldamente utilizzando un foro di impedimento rotazione appositamente previsto per evitare che l�unità cada. � Per evitare che l�unità cada, collegarla a una parte adeguatamente solida (pannello di soffitto o canalina) utilizzando un filo di prevenzione caduta del tipo catena metallica o cosa simile. Per l�installazione, usare il foro della vite che si trova sul retro dell�unità . Fare anche molta attenzione a che la lunghezza del filo sia adeguata. � Vite specificata (M3 x 6 mm) Ricordarsi di montare il cavo di prevenzione delle cadute, fissandolo con la vite fornita a tale scopo sul pannello posteriore.
|
|
|
> |
|