|
Usuarios conectados
Actualmente hay 6029 visitantes y 14 usuarios online.
|
Productos
|
Información
|
Destacado
|
|
|
|
|
No hay comentarios de productos.
English
Français
C
MIC (PLUG IN POWER) To Press or slide x STOP
Recording from Various Sound Sources
Connect an earphone (not supplied) to monitor the recorded sound. Set VOR to suit the recording condition before recording.
Stop playback/ stop fast forward or rewind Pause playback
On tapes longer than 90 minutes
We do not recommend the use of tape longer than 90 minutes. They are very thin and tend to be stretched easily. This may cause malfunction of the unit or sound deterioration.
Recording cannot be made. � Connection is made incorrectly. � The batteries are weak. � The record/playback head is contaminated. � VOR is set to ON. If the sound is not loud enough, set it to OFF. The sound drops out or comes with excessive noise. � The volume is turned down completely. � The batteries are weak. � Use the unit away from radiowave-emitting devices such as cellular phones. � The heads are contaminated. See �Maintenance.� � Direct placement of the cassette tape on the speaker resulted in magnetization and deteriorated tonal quality. � You are using a High-position (TYPE II) or metal (TYPE IV) tape. Recording is interrupted. � VOR is set to ON. When you do not use VOR, set it to OFF. Recording cannot be erased completely. � The erase head is contaminated. � You are using a High-position (TYPE II) or metal (TYPE IV) tape. There is a clicking noise during tape operation. � The counter reset button of the TAPE COUNTER is not pressed properly. Press it to reset the TAPE COUNTER to �000�.
Enregistrement à partir de différentes sources sonores
Raccordez des écouteurs (non fournis) pour contrôler le son enregistré. Réglez VOR en fonction des conditions d�enregistrement avant de démarrer l�enregistrement.
Si vous branchez des casque d�écoute (non fournis) sur la prise EAR, le son est émis en mono sur les deux canaux (gauche et droit).
Pour Arrêter la lecture/ l�avance rapide ou le rembobinage Interrompre temporairement la lecture Appuyez sur ou faites coulisser x STOP
PAUSE . in the direction of the arrow To release pause playback, release PAUSE .*. n DIR N to REV Press and hold FF/CUE and release it at the point you want. Press and hold REW/REVIEW and release it at the point you want. FF/CUE during stop REW/REVIEW during stop n DIR N z REC
� Eloignez de l�appareil les cartes de crédit disposant d�une bande magnétique ou les montres à ressort, car l�aimant du hautparleur de l�appareil pourrait les endommager. � Si l�appareil n�a pas été utilisé depuis longtemps, faites-le en mode de lecture et réglez-le fonctionner pendant quelques minutes avant d�insérer une cassette.
� Le réglage de SPEED CONTROL n�est pas centré. Impossible d�enregistrer � Le raccordement est incorrect. � Les piles sont épuisées. � La tête de lecture/enregistrement est contaminée. � VOR n�est pas réglé sur la bonne position alors que la fonction VOR est activée. Pertes de son ou parasites excessifs � Le volume est baissé complètement. � Les piles sont épuisées. � Eloignez l�appareil des appareils émettant des ondes radio, comme les téléphones cellulaires, lorsque vous l�utilisez. � Les têtes doivent être nettoyées. Voir �Entretien.� � La cassette a été directement posée sur les enceintes et a été magnétisée, ce qui a entraîné une détérioration de la qualité du son. � Vous utilisez une cassette de type HI (TYPE II) ou métallique (TYPE IV). L�enregistrement est interrompu. � VOR est réglé sur ON. Lorsque vous n�utilisez pas VOR, réglez-le sur OFF. L�enregistrement ne peut être effacé complètement. � La tête d�effacement est souillée. � Vous utilisez une cassette de type HI (TYPE II) ou métallique (TYPE IV). Un délic se fait entender pendant l�exploitation de la bande. � La touche de remise à zéro du compteur de bande (TAPE COUNTER) n�est pas correctement enfoncée. Appuyez sur celle-ci pour réinitialiser le TAPE COUNTER sur � 000 �.
This warranty is valid only in the United States. Cette garantie est valable uniquement aux Etats-Unis.
D
VOL z REC
Recording with an External Microphone (see Fig. C)
Connect a microphone (not supplied) to the MIC jack.
There is a tactile dot beside the MIC jack.
Playback only the reverse side Search forward during playback (CUE) Search backward during playback (REVIEW) Fast forward** Rewind** Switch playback side Start recording during playback Take out a cassette
If you have any questions or problems concerning your unit, please consult your nearest Sony dealer.
Maintenance
(see Fig. E)
To clean the tape heads and path
Press nN PLAY. Clean the tape head and tape path using a cotton swab and commercially available cleaning solvent after every 10 hours of use.
Enregistrement avec un microphone externe (voir Fig. C)
Branchez un microphone (non fourni) sur la prise MIC.
Un point tactile se trouve sous la prise MIC.
PAUSE . dans la direction de la flèche Pour relâcher la pause de lecture, relâchez PAUSE .*. n DIR N sur REV FF/CUE sans le libérer et libérez-le à l�endroit souhaité. REW/REVIEW sans le libérer et libérez-le à l�endroit souhaité. FF/CUE à l�arrêt REW/REVIEW à l�arrêt n DIR N z REC x STOP et ouvrez le couvercle du compartiment à cassette manuellement.
Concernant les cassettes de plus de 90 minutes
L�utilisation de cassettes de plus de 90 minutes n�est pas recommandée. Elles sont très fines et tendent à s�étirer facilement. Ceci risque de provoquer un dysfonctionnement de l�appareil ou une déformation du son. Pour toute question ou tout problème concernant votre appareil, veuillez consultez votre revendeur Sony le plus proche.
EAR
x STOP
Use a microphone of low
nN PLAY REW/REVIEW FF/CUE REC TIME/ PLAY MODE VOR
Reproduire la face arrière uniquement Faire défiler vers l�avant pendant la lecture (CUE) Faire défiler vers l�arrière durant la lecture (REVIEW) Avance rapide** Rembobiner** Commuter la face de lecture Débuter l�enregistrement Retirer une cassette
impedance (less than 3 k�). When using a plug-in-power system microphone, the power to the microphone is supplied from this unit. Note
Utilisez un microphone de faible impédance (moins de 3 k�). Si vous utilisez un microphone auto-alimenté, l�alimentation du microphone est assurée par cet appareil. Remarque
Si vous enregistrez à l�aide d�un microphone externe, il se peut que le système VOR ne fonctionne pas correctement en raison de la différence de sensibilité.
n DIR N PAUSE .
When recording with an external microphone, the VOR system may not work properly due to difference in sensitivity.
To clean the exterior
Press x STOP and open the cassette compartment lid by hand.
Use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol, benzine or thinner.
Entretien (voir Fig. E)
Pour nettoyer les têtes et autres pièces qui entrent en contact avec le ruban
Appuyez sur nN PLAY. Toutes les 10 heures d�utilisation, nettoyez la tête et le passage de bande de la cassette avec un cotontige et un solvant de nettoyage disponible dans le commerce.
Recording from Another Equipment
SPEED CONTROL
Connect another equipment to the MIC jack using a connecting cord such as the RK-G64HG (not supplied).
* PAUSE . will also be automatically released when x STOP is pressed (stop-pauserelease function). ** If you leave the unit after the tape has been wound or rewound, the batteries will be consumed rapidly. Be sure to press x STOP.
Troubleshooting
Should any problem persist after you have made these checks, consult your nearest Sony dealer. You cannot press z REC. � The tab on the tape has been removed. Playback cannot be made. � The tape has reached the end of the reverse side. Slide n DIR N to switch playback side.
Enregistrement à partir d�un autre appareil
Branchez un autre appareil sur la prise MIC à l�aide d�un cordon de raccordement, par exemple un RKG64HG (non fourni).
Pour nettoyer l�extérieur
Utilisez un chiffon doux légèrement humecté d�eau. N�utilisez pas d�alcool, de benzine ou de diluant.
Playing a Tape (see
Fig. D)
Note on REVIEW/CUE
Playback may not start automatically even if you release REW/REVIEW or FF/CUE at the end of the tape. To start playback again, press x STOP, then press nN PLAY.
* PAUSE . est automatiquement relâché lorsque x STOP est enfoncé (fonction stop-pause-relâchement). ** Si vous laissez l�appareil après avoir fait défiler ou rembobiner la bande, les piles s�épuisent rapidement. Appuyez sur la touche x STOP.
Specifications
Recording system 2-track 1 channel monaural Tape speed 4.8 cm/s or 2.4 cm/s Frequency range 350 - 6 300 Hz using nomal (TYPE I) cassette (with REC TIME/PLAY MODE switch at �NORMAL�) Speaker Approx. 3.6 cm (1 7/16 in.) dia. Power output 450 mW + 450 mW (at 10 % harmonic distortion) Input Microphone input jack (minijack) sensitivity 0.2 mV for 3 k� or lower impedance microphone Output
1
E
2
Cotton swab Coton tige Capstan Cabestan
Insert a cassette with the side to be played facing the cassette holder. Set REC TIME/PLAY MODE to the same position as that used for recording. To playback commercially available music tape, etc., select NORMAL.
Lecture d�une cassette (voir Fig. D)
Spécifications Dépannage
Si un problème persiste après avoir procédé à ces contrôles, consultez votre revendeur Sony. z REC. � L�onglet de la cassette est brisé. La lecture ne démarre pas. � La cassette est arrivée à la fin de la face arrière. Appuyez sur n DIR N pour commuter la face de lecture. L�appareil ne fonctionne pas. � La polarité des piles est incorrecte. � Les piles sont épuisées. � Vous avez fait coulisser PAUSE .. dans le sens de la flèche. � L�adaptateur secteur n�est pas correctement branché. � L�appareil ne fonctionne pas sur piles sèches si l�adaptateur secteur reste branché à la prise DC IN 3V, même si l�adaptateur secteur est débranché de la source d�alimentation. Aucun son n�est émis par le hautparleur. � Les écouteurs sont branchés. � Le volume est baissé complètement. La vitesse de la cassette est trop rapide ou lente en mode de lecture. � Le commutateur REC TIME/ PLAY MODE n�est pas réglé sur la bonne position. Réglez-le sur la même vitesse que celle utilisée pour l�enregistrement.
Système d�enregistrement 2 pistes, 1 canal monophonique Vitesse de défilement de la bande 4,8 cm/s ou 2,4 cm/s Gamme de fréquences 350 - 6 300 Hz avec une cassette normale (TYPE I) (commutateur REC TIME/PLAY MODE réglé sur �NORMAL�) Haut-parleur Diamètre de 3,6 cm environ (1 7/16 pouces) Puissance de sortie 450 mW + 450 mW (à 10% de distorsion harmonique) Entrée Prise d�entrée de microphone (miniprise) sensibilité de 0,2 mV pour un microphone d�une impédance de 3 k� ou moins Sortie Prise d�écouteur (miniprise) pour écouteur de 8 - 300 � Plage de réglage de la vitesse de défilement de la bande De +30 % à �15 % (commutateur REC TIME/PLAY MODE réglé sur �NORMAL�) Exigences d�alimentation � 3 V CC, piles AA (R6) � 2 � Sources d�alimentation 3 V CC externes Dimensions (l/h/p) (parties saillantes et commandes comprises) Env. 87,6 � 113,0 � 37,1 mm (3 1/2 � 4 1/2 � 1 1/2 pouces) Masse (appareil principal seul) Env. 215 g (7,6 onces) La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.
B Additional Information Precautions
On power
� Operate the unit only on 3 V DC. For AC operation, use the AC power adaptor recommended for the unit. Do not use any other type. For battery operation, use two size AA (R6) batteries.
The unit does not operate. � The batteries have been inserted with incorrect polarity. � The batteries are weak. � PAUSE . is slid in the direction of the arrow. � The AC power adaptor is not firmly connected.
1 2
Insérez une cassette avec le côté à lire face au compartiment à cassette.
Remarque concernant la touche REVIEW/CUE
Il est possible que la lecture ne commence pas automatiquement, même si vous relâchez la touche REW/REVIEW ou FF/CUE à la fin de la bande. Pour redémarrer la lecture, appuyez sur x STOP, puis sur nN PLAY.
Record/playback head Tête de enregistrement/ lecture
Réglez REC TIME/PLAY MODE sur la même position que lors de l�enregistrement. Sélectionnez NORMAL pour reproduire des cassettes de musique vendues dans le commerce.
Impossible d�enfoncer la touche
3
Press nN PLAY and then adjust the volume.
The nN PLAY button has a tactile dot on it and the VOL control also has a tactile dot beside it to show the direction to turn up the volume.
� The unit will not run on dry batteries if the AC power adaptor is left plugged into the DC IN 3V jack even though you disconnect the AC power adaptor from the power source. No sound comes from the speaker. � The earphone is plugged in. � The volume is turned down completely. Tape speed is too fast or too slow in the playback mode. � Improper setting of the REC TIME/PLAY MODE switch. Set it to the same speed as that used for recording. � SPEED CONTROL is set at a point other than the center.
3
Appuyez sur nN PLAY puis ajustez le volume.
La touche nN PLAY possède un point tactile et un autre point tactile se trouve à côté de la commande VOL afin d�indiquer le sens de rotation pour augmenter le volume.
B Informations supplémentaires Précautions
Concernant l�alimentation
� Utilisez l�appareil uniquement sur un courant continu 3 V. Si vous souhaitez l�utiliser avec une alimentation secteur, employez l�adaptateur recommandé. N�en utilisez pas d�autre. Pour faire fonctionner l�appareil sur piles, utilisez deux piles AA (R6).
Erase head Tête d�effacement
Playback will start from the forward side and switches automatically to the reverse side at the end of the side (Auto Reverse).
On the unit
Pinch-roller Galet presseur
4
Adjust the tape playback speed. Turn SPEED CONTROL to: SLOW (slow) to play back at a slower speed. Center position to play back at normal speed. FAST (fast) to play back at a faster speed.
� Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a place subject to direct sunlight, excessive dust or mechanical shock. � Should any solid object or liquid fall into the unit, remove the batteries or disconnect the AC power adaptor, and have the unit checked by qualified personnel before operating it any further. � Keep personal credit cards using magnetic coding or spring-wound watches, etc. away from the unit to prevent possible damage from the magnet used in the speaker. � If the unit has not been used for a long time, set it in the playback mode to warm it up for a few minutes before inserting a tape.
Earphone jack (minijack) for 8 300 � earphone Variable range of the tape speed From approx. +30% to �15% (with REC TIME/PLAY MODE switch at �NORMAL�) Power requirements � 3 V DC, batteries AA (R6) � 2 � External DC 3 V power sources Dimensions (w/h/d) (incl. projecting
La lecture démarre à partir de la face avant et passe automatiquement à la face arrière à la fin de la face avant (inversion automatique).
parts and controls) Approx. 87.6 � 113.0 � 37.1 mm (3 1/2 � 4 1/2 � 1 1/2 in.) Mass (main unit only) Approx. 215 g (7.6 oz.) Design and specifications are subject to change without notice.
4
Réglez la vitesse de lecture de la cassette. Tournez SPEED CONTROL sur : SLOW (lent) pour une lecture au ralenti. Position centrale pour une lecture à vitesse normale. FAST (rapide) pour une lecture en accéléré.
Concernant l�appareil
� Ne laissez pas l�appareil à proximité de sources de chaleur, dans des endroits soumis à une lumière directe ou à une poussière excessive et ne lui faites subir aucun choc violent. � Si un objet solide ou un liquide pénètre dans l�appareil, enlevez les piles ou débranchez l�adaptateur d�alimentation secteur, et faites vérifier l�appareil par du personnel qualifié avant de le faire fonctionner de nouveau.
At the end of the reverse side, playback stops and the unit turns off automatically. If you plug in headphones (not supplied) to the EAR jack, you will get monaural output from both left and right channels.
La lecture s�arrête à la fin de la face arrière et l�appareil se met automatiquement hors tension.
|
|
|
> |
|