|
Usuarios conectados
Actualmente hay 5583 visitantes online.
|
Productos
|
Información
|
Destacado
|
|
|
|
|
No hay comentarios de productos.
English
Français This warranty is valid only in the United States. Cette garantie est valide seulement aux Etats-Unis.
C
MIC (PLUG IN POWER)
z Additional Information Recording from Various Sound Sources
(see Fig. C) Recording with an External Microphone
Connect a microphone to the MIC jack. The MIC jack is distinguished from the earphone jack by a raised dot. Use a microphone of low impedance (less than 3 kilohms) such as ECM-T110 (not supplied). When using a plug-in-power system microphone, the power to the microphone is supplied from this unit.
z Informations supplémentaires
The sound drops out or comes with excessive noise. � The volume is turned down completely. � The batteries are weak. � The heads are contaminated. See �Maintenance.� Recording cannot be made. � Connection is made incorrectly. � The batteries are weak. � The record/playback head is contaminated. � VOR has been set to the improper position when VOR function works. Recording is interrupted. � VOR is set to H or L. When you do not use VOR, set it to OFF. Recording cannot be erased completely. � The erase head is contaminated. � You are using a Hi-position (TYPE II) or metal (TYPE IV) tape.
Precautions
On power
� Operate the unit only on 3 V DC. For AC operation, use the AC power adaptor recommended for the unit. Do not use any other type. For battery operation, use two size AA (R6) batteries.
Enregistrement au départ de différentes sources sonores (voir Fig. C)
Enregistrement avec un microphone externe
Branchez un microphone sur la prise MIC. La prise MIC se distingue de la prise des écouteurs par un point en saillie. Utilisez un microphone de faible impédance (moins de 3 kilohms), par exemple un ECM-T110 (non fourni). Si vous utilisez un microphone auto-alimenté, l�alimentation du microphone est assurée par cet appareil.
Precautions
Concernant l�alimentation
� Opérez l�appareil seulement sur le CC 3 V. Pour une opération avec CA, utilisez l�adaptateur d�alimentation CA recommandé pour l�appareil. N�utilisez pas d�autre type. Pour l�opération avec pile, utilisez deux piles de type AA (R6).
La vitesse de la cassette est trop rapide ou lente en mode lecture. � Le commutateur REC TIME n�est pas réglé sur la bonne position. Réglez-le sur la même vitesse que celle utilisée pour l�enregistrement. � Le SPEED CONTROL est réglé ailleurs qu�au centre. Pertes de son ou parasites excessifs � Le volume est baissé complètement. � Les piles sont plates. � Les têtes sont contaminées. Voir �Entretien�. Impossible d�enregistrer � Le raccordement est incorrect. � Les piles sont plates. � La tête de lecture/enregistrement est contaminée. � VOR n�est pas réglé sur la bonne position alors que la fonction VOR est activée. L�enregistrement est interrompu. � VOR est réglé sur H ou L. Lorsque vous n�utilisez pas VOR, réglezle à OFF. L�enregistrement ne peut être effacé complètement. � La tête d�effacement est contaminée. � Vous utilisez une cassette �Hi� (TYPE II) ou métallique (TYPE IV).
On the unit
Note
D
VOL
When recording with an external microphone, the VOR system may not work properly due to difference in sensitivity.
Recording from Another Equipment
Connect another equipment to the MIC jack using the RK-G64HG connecting cord (not supplied).
� Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a place subject to direct sunlight, excessive dust or mechanical shock. � Should any solid object or liquid fall into the unit, remove the batteries or disconnect the AC power adaptor, and have the unit checked by qualified personnel before operating it any further. � Keep personal credit cards using magnetic coding or springwound watches etc. away from the unit to prevent possible damage from the magnet used for the speaker. � If the unit has not been used for a long time, set it in the playback mode to warm it up for a few minutes before inserting a tape.
Concernant l�appareil
� Ne laissez pas l�appareil près des sources de chaleur, ou dans un endroit exposé à la lumière directe, à la poussière excessive ou au choc physique. � Si un objet solide ou un liquide devait tomber sur l�appareil, enlevez les piles ou débranchez l�adaptateur d�alimentation CA, et faites vérifier l�appareil par du personnel qualifié avant de l�opérer de nouveau. � Gardez les cartes de crédit personnelles qui utilisent une bande de codification magnétique ou les montres remontées à ressort loin de l�appareil, pour empêcher les dommages qui pourraient être causés par l�aimant du haut-parleur de l�appareil. � Si l�appareil n�a pas été utilisé depuis longtemps, réglez-le en mode de lecture et faites-le fonctionner pendant quelques minutes avant d�insérer une cassette.
Nous ne recommandons pas l�utilisation de cassettes de plus de 90 minutes, sauf pour un enregistrement ou une lecture continu de longue durée. Elles sont très minces et ont tendance à s�étirer facilement. Pour toutes questions ou tous problèmes concernant votre appareil, veuillez s�il vous plaît consulter votre concessionnaire Sony le plus près.
Remarque
Si vous enregistrez au départ d�un microphone externe, il se peut que le système VOR ne fonctionne pas correctement en raison de la différence de sensibilité.
Enregistrement au départ d�un autre appareil
Branchez un autre appareil sur la prise MIC à l�aide d�un câble de connexion RK-G64HG (non fourni).
p STOP ( PLAY SPEED CONTROL 0 REW/REVIEW ) FF/CUE
Playing a Tape (see Fig. D)
On tapes longer than 90 minutes
We do not recommend the use of tapes longer than 90 minutes except for a long continuous recording or playback. They are very thin and tend to be stretched easily. If you have any questions or problems concerning your unit, please consult your nearest Sony dealer.
Specifications Lecture d�une cassette
Recording system 2-track 1 channel monaural Tape speed 4.8 cm/s or 2.4 cm/s Frequency range 250 - 6,300 Hz using nomal (TYPE I) cassette (with REC TIME switch at �NORMAL�) Speaker Approx. 3.6 cm (17/ in.) dia.
16
(voir Fig. D)
1 2 3
Insert a cassette with the side to be played facing the cassette holder. Set REC TIME to the same position as that used for recording. To playback commercially sold tapes, select NORMAL. Press ( PLAY and then adjust the volume. There is a raised dot beside VOL to show the direction to turn down volume.
1 2
Insérez une cassette avec le côté servant à la lecture face au compartiment de cassette. Réglez REC TIME sur la même position que lors de l�enregistrement. Pour reproduire des cassettes vendues dans le commerce, sélectionnez NORMAL. Appuyez sur ( PLAY puis ajustez le volume. La petite boule saillante à côté du bouton VOL montre dans quelle direction il faut le tourner pour baisser le volume. Réglez la vitesse de lecture de la cassette. Tournez SPEED CONTROL sur: SLOW (lent) pour une lecture au ralenti. Position centrale pour une lecture à vitesse normale. FAST (rapide) pour une lecture en accéléré.
Concernant les cassettes de plus de 90 minutes
Spécifications
Système d�enregistrement 2 pistes, 1 canal monophonique Vitesse de défilement de la bande 4,8 cm/s ou 2,4 cm/s Gamme de fréquences 250 - 6.300 Hz avec une cassette normale (TYPE I) (commutateur REC TIME réglé sur �NORMAL�) Haut-parleur Approx.3,6 cm (17� po.) dia. Puissance de sortie 250 mW (à 10% de distorsion harmonique) Entrée Prise d�entrée de microphone (miniprise) sensibilité de 0,2 mV pour un microphone d�une impédance de 3 kilohms ou moins Sortie Prise d�écouteur (miniprise) pour écouteur de 8-300 ohms Plage de réglage de la vitesse de défilement de la bande De +30 % à �15 % (commutateur REC TIME réglé sur �NORMAL�) Exigences d�alimentation Piles AA (R6) 3 V CC x 2/Sources d�alimentation 3 V CC externes Dimensions (l/h/p) (parties saillantes et commandes comprises) Approx. 116 x 91 x 38mm (45/ x 35/ x 11/ po) 8 8 2 Masse Approx. 195 g (6,9 oz.) La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans avis préalable.
16
Maintenance
(see Fig. E)
PAUSE
4
Adjust the tape playback speed. Turn SPEED CONTROL to: SLOW (slow) to play back at a slower speed. Center position to play back at normal speed. FAST (fast) to play back at a faster speed.
To clean the tape heads and path
Depress r REC while pushing the lever. Wipe the heads, pinch roller, and the capstan with a cotton swab moistened with alcohol after every 10 hours of use.
To clean the exterior
Use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol, benzine or thinner.
E
Capstan Cabestan Erase head Tête d�effacement
At the end of the tape, playback stops and the unit turns off automatically. To Stop playback/stop fast forward or rewind Pause playback Press or slide p STOP PAUSE c in the direction of the arrow To release pause playback, release PAUSE c*. Press and hold ) FF/CUE and release it at the point you want Press and hold 0 REW/REVIEW and release it at the point you want ) FF/CUE during stop 0 REW/REVIEW during stop r REC Press p STOP and open the cassette compartment lid by hand.
Troubleshooting
Should any problem persist after you have made these checks, consult your nearest Sony dealer.
Power output 250 mW (at 10 % harmonic distortion) Input Microphone input jack (minijack) sensitivity 0.2 mV for 3 kilohms or lower impedance microphone Output Earphone jack (minijack) for 8 - 300 ohms earphone Variable range of the tape speed from approx. +30% to �15% (with REC TIME switch at �NORMAL�) Power requirements 3 V DC batteries AA (R6) x 2/External DC 3 V power sources Dimensions (w/h/d) (incl. projecting parts and controls) Approx. 116 x 91 x 38mm (45/8 x 35/8 x 11/2 in.) Mass Approx. 195 g (6.9 oz.) Design and specifications are subject to change without notice.
3 4
Entretien (voir Fig. E)
Pour nettoyer les têtes et autres pièces qui entrent en contact avec le ruban
Enfoncez r REC tout en poussant sur le levier. Essuyez les têtes, le galet presseur et le cabestan à l�aide d�un coton-tige imprégné d�alcool toutes les 10 heures d�utilisation.
Pour nettoyer l�extérieur
Utilisez un linge doux légèrement humecté d�eau. N�utilisez pas d�alcool, de benzine ou de diluant.
La lecture s�arrête à la fin de la cassette et l�appareil se ferme automatiquement. Pour Arrêter la lecture, l�avance rapide ou le rembobinage Interrompre temporairement la lecture ressez ou faites coulisser p STOP PAUSE c dans la direction de la flèche Pour relâcher la pause de lecture, relâchez PAUSE c*. Appuyez sur le bouton ) FF/CUE sans le libérer et libérez-le lorsque vous le voulez Appuyez sur le bouton 0 REW/ REVIEW sans le libérer et libérez-le lorsque vous le voulez ) FF/CUE durant l�arrêt 0 REW/REVIEW durant l�arrêt r REC
You cannot press r REC. � The tab on the tape has been removed. You cannot press ( PLAY. � The tape has reached the end. Rewind the tape. The unit does not operate. � The batteries have been inserted with incorrect polarity. � The batteries are weak. � PAUSE c is slid in the direction of the arrow. � The AC power adaptor is not firmly connected. � When trying to run on dry batteries, the AC power adaptor has been left plugged in to the DC IN 3V jack, but not to the power source. No sound comes from the speaker. � The earphone is plugged in. � The volume is turned down completely. Tape speed is too fast or too slow in the playback mode. � Improper setting of the REC TIME switch. Set it to the same speed as that used for recording. � SPEED CONTROL is set at a point other than the center.
Dépannage
Si le problème persiste après que vous avez procédé à ces contrôles, consultez votre revendeur Sony.
Pinch-roller Galet presseur Record/playback head Cotton swab Tête de lecture/ Coton tige enregistrement
Search forward during playback (CUE) Search backward during playback (REVIEW) Fast forward** Rewind**
Impossible d�enfoncer la touche r REC. � L�onglet de la cassette est brisé. Impossible d�enfoncer la touche ( PLAY. � La cassette est arrivée en fin de bande. Rembobinez la cassette. L�appareil ne fonctionne pas. � La polarité des piles est incorrecte. � Les piles sont plates. � Vous avez fait coulisser PAUSE c dans le sens de la flèche. � L�adaptateur d�alimentation ou le cordon pour batterie de voiture n�est pas fermement branché. � Alors que vous essayez de faire fonctionner l�appareil sur des piles sèches, l�adaptateur secteur est resté branché sur la prise DC IN 3V, mais n�est pas raccordé à la source d�alimentation. Aucun son n�est diffusé par le haut-parleur. � Les écouteurs sont branchés. � Le volume est baissé complètement.
Faire défiler vers l�avant durant la lecture (CUE) Faire défiler vers l�arrière durant la lecture (REVIEW) Avance rapide** Rembobiner** Débuter l�enregistrement pendant la lecture Retirer une cassette
Lever Levier
Start recording during playback Take out a cassette
* PAUSE c will also be automatically released when p STOP is pressed (stop-pause-release function). ** If you leave the unit after the tape has been wound or rewound, the batteries will be consumed rapidly. Be sure to depress p STOP.
Appuyez sur p STOP et ouvrez le couvercle du compartiment à cassette avec la main. * PAUSE c sera automatiquement relâché lorsque p STOP est enfoncé (fonction stop-pause-relâchement). ** Si vous laissez l�appareil après que la bande a été bobinée ou rembobinée, les piles s�épuiseront rapidement. Veillez à appuyer sur la touche p STOP.
|
|
|
> |
|