|
Usuarios conectados
Actualmente hay 6042 visitantes y 1 usuarios online.
|
Productos
|
Información
|
Destacado
|
|
|
|
|
No hay comentarios de productos.
INSTALLATION (Fig. 1)
1
Due to the high power output of the MRP-F257/MRPF256/MRP-T306, considerable heat is produced when the amplifier is in operation. For this reason, the amplifier should be mounted in a location which will allow for free circulation of air, such as inside the trunk. For alternate installation locations, please contact your authorized Alpine dealer. 1. Using the amplifier as a template, mark the four screw locations. 2. Make sure there are no objects behind the surface that may become damaged during drilling. 3. Drill the screw holes. 4. Position the MRP-F257/MRP-F256/MRP-T306 over the screw holes, and secure with four selftapping screws. NOTE: To securely connect the ground lead, use an already installed screw on the metal part of the vehicle (marked (5)). Be sure this is a good ground by checking continuity to the battery (�) terminal. As much as possible connect all equipment to the same ground point. These procedures will help eliminate noise. 1 2 3 4 Self-Tapping Screws (M4 x 14) Ground Lead Chassis Holes
INSTALLATION (Fig. 1)
En raison de la sortie de puissance élevée du MRPF257/MRP-F256/MRP-T306, une forte chaleur est produite pendant le fonctionnement de l'amplificateur. Pour cette raison, l'amplificateur doit être monté dans un endroit permettant une bonne ventilation, tel que le coffre. Pour ce qui concerne les différentes positions d'installation, contacter un concessionnaire Alpine. 1. Apposer l'amplificateur contre la surface d'installation pour marquer les repères des quatre vis. 2. Vérifier qu'il n'y a pas d'objets derrière la surface pouvant être abîmés lorsque les trous soient percés. 3. Percer les trous pour les vis. 4. Positionner le MRP-F257/MRP-F256/MRP-T306 par dessus les trous et fixer avec les quatre vis auto-taraudées. REMARQUE: Pour connecter solidement le conducteur de mise à la terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du véhicule (signalée (5)). Assurez-vous que ce point est une bonne mise à la terre en vérifiant la continuité à la borne de la batterie (�). Si possible, connecter tout l'équipement au même point de mise à la terre. Ceci vous aidera à éliminer le bruit. 1 2 3 4 Vis auto-taraudées (M4 x 14) Conducteur de mise à la terre Châssis Trous
INSTALACION (Fig. 1)
Debido a la salida de alta potencia del MRP-F257/ MRP-F256/MRP-T306, se produce un calor considerable cuando el amplificador está en funcionamiento. Por esta razón, el amplificador deberá montarse en una ubicación que permita la libre circulación de aire, como por ejemplo dentro del maletero. Para ubicaciones de instalación alternativas, por favor contacte a su distribuidor de Alpine autorizado. 1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la ubicación de los cuatro tornillos. 2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la superficie que pueda verse dañado durante la perforación de los agujeros. 3. Perfore los agujeros para los tornillos. 4. Sitúe el MRP-F257/MRP-F256/MRP-T306 sobre dichos agujeros, y asegúrelo con cuatro tornillos autorroscantes. NOTA: Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un tornillo ya instalado en la parte metálica del vehÃculo (marcado (5)). Asegúrese de que es un punto de tierra bueno verificando la continuidad con el terminal de la baterÃa (â��). Conecte siempre que sea posible todo el equipo en el mismo punto de tierra. Esto ayudará a eliminar el ruido. 1 2 3 4 Tornillos autorroscantes (M4 x 14) Cable de tierra Chasis Agujeros
2 5
3
4
Fig. 1
SWITCH SETTINGS (Fig. 2) MRP-F257
OFF HP
1
R�GLAGES DE COMMUTATEUR (Fig. 2)
3 Input Gain Adjustment Control Set the MRP-F257/MRP-F256/MRP-T306 input gain knobs to the minimum (4V) position. Using a loud cassette or preferably a CD as a source, turn up the head unit volume until it distorts. Then, reduce the volume 1 step. You can then increase amplifier gain until the sound from the speakers becomes distorted. 4 Crossover Frequency Adjustment Knob (MRPF257 only) Permits adjustment of the crossover frequency, by rotating the knob to select any frequency between 50 to 200 Hz as the crossover point. 1 Commutateur sélecteur de mode de transfert (MRP-F257) OFF HP a) Régler sur la position "HP" lorsque l'amplificateur est utilisé pour exciter un système de haut-parleur d'aigus/ bande moyenne. Les fréquences inférieures au point de recouvrement sont coupées à raison de 18 dB par octave. OFF HP b) Régler sur la position "OFF" lorsque l'amplificateur est utilisé pour exciter les haut-parleurs de large bande. La bande entière sortira aux hautparleurs sans que les fréquences basses ou hautes soient coupées. 2 Commutateur sélecteur de mode de transfert (MRP-F256/MRP-T306) OFF HP LP a) Régler sur "LP" lorsque l'amplificateur est utilisé pour exciter un hautparleur de sous-graves. Les fréquences supérieures au point de recouvrement sont coupées à raison de 18 dB par octave. OFF HP LP b) Régler sur la position "HP" lorsque l'amplificateur est utilisé pour exciter un système de haut-parleur d'aigus/ bande moyenne. Les fréquences inférieures au point de recouvrement sont coupées à raison de 18 dB par octave.
OFF HP LP
AJUSTES DEL INTERRUPTOR (Fig. 2)
c) Régler sur la position "OFF" lorsque l'amplificateur est utilisé pour exciter les haut-parleurs de large bande. La bande entière sortira aux hautparleurs sans que les fréquences basses ou hautes soient coupées. 1 Interruptor selector de modo del filtro divisor (de frecuencia) (MRP-F257) OFF HP a) FÃjelo en la posición "HP" cuando se utilice el amplificador para excitar el sistema de altavoz de agudos/tonos medios. Las frecuencias bajo el punto de cruce se cortarán (a razón de 18 dB por octava). b) Ajuste a la posición desactivada ("OFF") cuando el amplificador se utilice para excitar un sistema con altavoces que reproduzcan la gama completa de frecuencias. La anchura de banda total se emitirá sin cortar ni las frecuencias altas ni las bajas.
OFF HP LP
OFF
HP
1
100
1
+ �
L
R
L
R
+ �
SPEAKER LEVEL INPUT
DC-DC 4+1 CHANNEL POWER AMPLIFIER MRP-F257
(80Hz)
4 0.2
(80Hz)
4 0.2 50 200 4 0.2
FILTER FRONT
GAIN(V)
FILTER REAR
GAIN(V)
LP(Hz) SUB W.
GAIN(V)
FRONT
REAR
MRP-F256
L R L R
1 Crossover Mode Selector Switch (MRP-F257) a) Set to the "HP" position when the OFF HP amplifier is used to drive a tweeter/ midrange system. The frequencies below the crossover point will be attenuated at 18 dB/octave. OFF HP b) Set to the "OFF" position when the amplifier will be used for driving full-range speakers. The full frequency bandwidth will be output to the speakers with no high or low frequency attenuation. 2 Crossover Mode Selector Switch (MRP-F256/ MRP-T306)
OFF HP LP
c) Ajuste a la posición desactivada ("OFF") cuando el amplificador se utilice para excitar un sistema con altavoces que reproduzcan la gama completa de frecuencias. La anchura de banda total se emitirá sin cortar ni las frecuencias altas ni las bajas.
3 Contrôle de réglage de gain d'entrée Régler les boutons de gain d'entrée du MRP-F257/ MRP-F256/MRP-T306 à la position minimale (4V). En utilisant une cassette ou de préférence un CD comme source, augmenter le volume de l'unité principale jusqu'à ce que le son s'altère. Puis, réduire le volume d'un pas. Vous pouvez augmenter le gain de l'amplificateur jusqu'à ce que le son des haut-parleurs devienne altéré. 4 Bouton de réglage de la fréquence de transfert (MRP-F257 uniquement) Permet le réglage de la fréquence de transfert en tournant le bouton pour sélectionner une fréquence entre 50 et 200 Hz comme point de recouvrement.
OFF
HP
3 Controles de ajuste de ganancia de entrada Ajuste los controles de ganancia de entrada del MRPF257/MRP-F256/MRP-T306 a su posición mÃnima (4V). Utilizando una cassette o mejor un CD como fuente, ajuste el volumen de la unidad principal hasta que haya distorsión. Después reduzca de un paso el volumen. Usted podrá entonces aumentar la ganancia del amplificador hasta que el sonido de los altavoces salga distorsionado. 4 Botón de ajuste de frecuencia del filtro divisor (de frecuencias) (MRP-F257 solamente) Permite el ajuste de la frecuencia de cruce, girando el botón para seleccionar una frecuencia entre 50 y 200 Hz como punto de intersección.
PRE OUT
OFF
HP LP
1
OFF
HP LP
1
+
SPEAKER LEVEL INPUT
+ �
FRONT REAR
DC-DC 4 CHANNEL POWER AMPLIFIER MRP-F256
(80Hz) FILTER FRONT GAIN(V)
4 0.2
(80Hz) FILTER REAR GAIN(V)
4 0.2
�
L
R
2
MRP-T306
3
2
3
OFF HP LP
OFF
HP LP
L
1
R
+ DC-DC 2 CHANNEL POWER AMPLIFIER MRP-T306
(80Hz)
4 0.2
+ �
SPEAKER LEVEL INPUT
OFF
HP LP
�
GAIN(V) REAR
FILTER
a) Set to the "LP" position when the amplifier is used to drive a subwoofer. The frequencies above the crossover point will be attenuated at 18 dB/octave. b) Set to the "HP" position when the amplifier is used to drive a tweeter/ midrange system. The frequencies below the crossover point will be attenuated at 18 dB/octave. c) Set to the "OFF" position when the amplifier will be used for driving full-range speakers. The full frequency bandwidth will be output to the speakers with no high or low frequency attenuation.
2 Interruptor selector de modo del filtro divisor (de frecuencia) (MRP-F256/MRP-T306) OFF HP LP a) FÃjelo en la posición "LP" cuando se utilice el amplificador para excitar el altavoz de frecuencias ultrabajas. Las frecuencias sobre el punto de cruce se cortarán (a razón de 18 dB por octava). b) FÃjelo en la posición "HP" cuando se OFF HP LP utilice el amplificador para excitar el sistema de altavoz de agudos/tonos medios. Las frecuencias bajo el punto de cruce se cortarán (a razón de 18 dB por octava).
Fig. 2
|
|
|
> |
|