No hay comentarios de productos.
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits from occurring, while making connections, keep the battery�s negative terminal disconnected. We recommend that you make all electrical connections (see Fig. F ) before installing the unit. If you�re not sure of your ability to install this unit correctly, have it installed by a qualified service technician. Note: This unit is designed for use in cars with a 12-volt DC, negative ground power supply. If your vehicle does not have a 12-volt negative ground electrical system, you will need a voltage inverter which can be bought from a JVC car audio dealer. (Be sure to ground this unit to the car�s chassis.)
CONEXIONES ELECTRICAS
A fin de evitar cortocircuitos mientras realiza las conexiones, deje desconectado el terminal negativo de la baterÃa. Le recomendamos efectuar todas las conexiones eléctricas (vea la Fig. F ) antes de instalar la unidad. Si no estuviera seguro de su habilidad para instalarla correctamente, deje esta tarea en manos de un técnico cualificado. Nota: Esta unidad está diseñada para automóviles con una alimentación de 12 voltios de CC, negativo a masa. Si su vehÃculo no tiene un sistema eléctrico de 12 voltios con negativo a masa, necesitará un inversor de tensión adquirible en un comercio de equipos de audio JVC para automóviles. (Asegúrese de conectar a masa esta unidad al chasis del automóvil.)
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit alors que vous effectuez les raccordements, laisser la borne négative de la batterie non branchée. Nous vous conseillons de faire tous les raccordements électriques (voir la Fig. F ) avant de mettre l�appareil en place. Si vous n�êtes pas sûr de vous, faites le installer par un technicien qualifié. Remarque: Cet appareil est conçu pour un courant continu de 12 volts, à masse négative. Si votre véhicule n�a pas une alimentation 12 volts avec masse négative, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez vous procurer chez un revendeur d�autoradios JVC. (Bien relier la masse de cet appareil au châssis de la voiture.)
When you use the connector illustrated on the left, remove the connector cover (see �How to disconnect the cords,� step 1.) Cuando utilice el conector mostrado en la ilustración de la izquierda, retire la cubierta del conector (véase �Cómo desconectar los cordones�, paso 1). Pour utiliser le connecteur montré ci-à gauche, retirez
F Connections / Conexiones / Raccordements
KS-RF100 KS-RF50
FM modulator box Caja del modulador de FM Boîte de modulateur FM 8-pin cord Cable de 8 clavijas Cordon à 8 broches Connector cover Cubierta de conector Couvercle du connecteur
le couvercle du connecteur (référez-vous à �Comment déconnecter les cordons� à l�étape 1).
Cord provided with the CD changer Cordón suministrado con el cambiador de CD Cordon fourni avec le changeur CD To JVC CD changer Hacia el cambiador de CD de JVC Vers changeur CD JVC
Metal body or chassis (Negative ground) Cuerpo de metal o chassis (Mas negativa) Corps métallique ou châssis (Masse négative) Memory back-up lead (connect this lead to a position where live power is supplied even when the ignition key is taken out) Conductor de protección de memoria (conecte este conductor a alimentación permanente aunque se extraiga la llave de encendido) Fil de maintien mémoire (raccorder ce fil où l�alimentation est
INPUT
Black/Negro/Noir
CONTROLLER
RF output Salida de RF (radiofrecuencia) Sortie RF
DC INPUT
Yellow/Amarillo/Jaune
fournie en permanence même lorsque la clé de contact est retirée)
Accessory terminal of fuse block Terminal accesorio del bloque de fusibles Borne accessoire du porte-fusible
3.15A or 3A fuse Fusible de 3,15A o 3A Fusible 3,15A ou 3A
Car antenna Antenna terminal Antena del automóvil Terminal de la antena Antenne auto Borne d�antenne Car FM receiver, cassette car receiver or other sound source Receptor de FM, radio cassette del automóvil u otra fuente de sonido Autoradio FM, radiocassette ou autre source audio
Red Rojo
Rouge
How to disconnect the cords / Cómo desconectar los cordones / Comment déconnecter les cordons
1
Note: When this unit is connected, tuner reception may be degraded to a certain extent. Nota: Cuando cet appareil está conectado, la recepción del sintonizador se puede degradar hasta cierto punto. Remarque: Lorsque esta unidad est raccordé, la réception du syntoniseur peut être dégradée jusqu�à un certain point.
Unscrew two screws to remove the connector cover. Afloje dos tornillos para retirar la cubierta de conector. Dévissez les deux vis pour retirer le couvercle du connecteur.
CHANGER INPUT
2
Disconnect the cords. Desconecte los cordones. Déconnectez les cordons.
Connector cover Cubierta de conector
Couvercle du connecteur
How to reset your unit / Cómo reposicionar su unidad / Comment réinitialiser votre appareil
After completing installation and connection... Después de terminar la instalación y conexión...
Après avoir effectué l�installation et les raccordements �
1
Press the microcomputer reset button of the main unit before adjusting the RF output level and frequency (see the reverse side). � If the microcomputer reset button is pressed after the RF output level and frequency has been adjusted, the level and frequency will return to the preset level of L5 and frequency of 88.1 MHz. Press both the microcomputer reset button of the CD changer and that of the main unit to reset the microcomputer.
1
Presione el botón de reposición del microcomputador de la unidad principal antes de ajustar el nivel de salida RF y de la frecuencia (véase el reverso). � Si presiona el botón de reposición del microcomputador después de ajustar el nivel de salida y frecuencia, el nivel y la frecuencia volverán al nivel preajustado de L5 y de frecuencia de 88,1 MHz. Presione conjuntamente el botón de reposición del microcomputador del cambiador de CD y el de la unidad principal para reposicionar el microcomputador.
Microcomputer reset button Botón de reposición del microcomputador Touche de réinitialisation du microprocesseur
1
Appuyer sur la touche de réinitialisation du microprocesseur de l�appareil principal avant de régler le niveau et la fréquence de sortie RF (référez-vous au verso de cette feuille). � Si l�on appuie sur la touche de réinitialisation après avoir réglé le niveau et la fréquence de sortie RF, le niveau et la fréquence reviendront aux valeurs préréglées de L5 pour le niveau et de 88,1 MHz pour la fréquence. Appuyer à la fois sur la touche de réinitialisation du changeur CD et sur celle de l�appareil principal pour initialiser le microprocesseur.
2
2
2
SPECIFICATIONS
FM MODULATOR BOX SECTION Selectable output frequency: 88.1 MHz to 89.9 MHz (The frequency is changed in 0.2 MHz intervals.) GENERAL Power Requirements Operating Voltage: DC 14.4 V (11 V~16 V allowable) Grounding System: Negative Ground Dimensions (W x H x D) FM modulator box: 100 mm x 30 mm x 125 mm (3-15/16" x 1-3/16" x 4-15/16") Main unit: 104 mm x 37 mm x 18 mm (4-1/8" x 1 - 1/2" x 3/4") Mass FM modulator box: 365 g (0.81 lbs) Main unit: 95 g (0.21 lbs) Design and specifications subject to change without notice. If a kit is necessary for your car, consult your telephone directory for the nearest car audio speciality shop.
ESPECIFICACIONES
SECCION DE LA CAJA DEL MODULADOR DE FM Frecuencia de salida: 88,1 MHz a 89,9 MHz (La frecuencia cambia a intervalos de 0,2 MHz.) GENERALIDADES Requisitos de alimentación Voltaje de operación: 14,4 V CC (11 V~16 V posible) Sistema de puesta a tierra: Tierra negativa Dimensiones (A x Alt. x P) Caja del modulador de FM: 100 mm x 30 mm x 125 mm Unidad principal: 104 mm x 37 mm x 18 mm Peso Caja del modulador de FM: 365 g Unidad principal: 95 g Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin aviso.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
SECTION BO�TE DE MODULATEUR FM Fréquence de sortie au choix: 88,1 MHz à 89,9 MHz (La fréquence change par intervalles de 0,2 MHz.) GENERALES Alimentation Tension de fonctionnement: CC 14,4 V (11 V~16 V possible) Système de mise à la masse: Masse négative Dimensions (L x H x P) Boîte de modulateur FM: 100 mm x 30 mm x 125 mm L�appareil principal: 104 mm x 37 mm x 18 mm Masse Boîte de modulateur FM: 365 g L�appareil principal: 95 g
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
Si fuera necesario un kit de instalación para su automóvil, consulte la guÃa telefónica para ubicar el comercio especialista en audio para automóviles más cercana.
3
Si un kit est nécessaire pour votre voiture, consulter votre annuaire téléphonique pour le spécialiste audio automobile le plus proche.