|
Usuarios conectados
Actualmente hay 5836 visitantes online.
|
Productos
|
Información
|
Destacado
|
|
|
|
|
No hay comentarios de productos.
English 3-074-943-11(1)
Français
Video Flash Light
Operating Instructions Mode d�emploi Manual de instrucciones Istruzioni per l�uso
This mark indicates the Intelligent Accessory Shoe System for use with Sony video products. Video components and accessories equipped with this system are designed to make effective recording simple.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture. To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.
On cleaning
Clean the video light with a dry soft cloth. You can remove stubborn stains with a cloth lightly dampened with a mild detergent solution, then dry the unit with a soft cloth. Never use strong solvents, such as thinner or benzine, since these will damage the finish on the surface.
Because the camcorder automatically adjusts the brightness when you press the PHOTO button, the image may get darker or the colors may seem to change.
AVERTISSEMENT
Afin d�éviter tout risque d�incendie ou d�électrocution, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l�humidité. Afin d�écarter tout risque d�électrocution, garder le coffret fermé. Ne confier l�entretien de l�appareil qu�à un professionnel.
Divers Consommation Dimensions Poids Accessoires (fournis) Accessoire (non fourni)
4 Press the camcorder PHOTO button deeper.
When you press the PHOTO button, the bar scroll indicator disappears and recording stops. During recording, captured images appear in the viewfinder or on the LCD. When you release the PHOTO button, the video flash light automatically starts to recharge after the image is recorded.
HVL-FDH4
Sony Corporation  2002 Printed in Japan
Ce label indique le système de griffe porte-accessoires intelligente, conçu pour les produits vidéo Sony. Les composants et accessoires munis de ce label permettent une prise de vues plus simple et efficace.
3,5 W Env. 35 � 69 � 53 mm (1 7/16 � 2 3/4 � 2 1/8 po.) (l/h/d) Env. 70 g (2 1/2 on.) Pochette (1) Mode d�emploi (1) Lampe halogène XB-3D
� La lampe-flash vidéo devra être à nouveau rechargé même après une recharge si: - vous avez réglé l�interrupteur d�alimentation du flash sur OFF. - vous avez changé la position du commutateur d�attente du camescope (LOCK ou STANDBY). � La lampe-flash vidéo a une fonction de réduction des yeux rouges (sur le photos), mais cette fonction peut ne pas bien agir avec certains camescopes.
Caractéristiques
� Rattaché à un camescope, cet appareil sert de lampe et de flash vidéo. � Peut être utilisé seulement avec les camescopes munis d�une griffe porte-accessoires intelligente. � Fonctions ON/OFF/AUTO de la lampe vidéo contrôlés depuis le mode d�attente. Quand la lampe est réglée sur AUTO, elle s�allume automatiquement lors de prise de vues dans des lieux sombres. � Le flash vidéo ne peut être utilisé qu�avec un camescope présentant le mode PHOTO. Comme la luminosité du flash est automatiquement ajustée en fonction de la distance du sujet, la photo ne risque pas d�être surexposée sous un éclairage lumineux. La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans avis préalable.
Specifications
A
1 2
This symbol is intended to alert the user to the presence of uninsulated �dangerous voltage� within the product�s enclosure that may be of sufficient magnitude to consitute a risk of electric shock to persons. This symbol is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.
Video light segment Power requirements 6 V DC Lamp 3W Maximum luminous intensity Approx. 100 cd Lighting direction Horizontal Lighting angle 20 degrees Continuous lighting time Lighting duration Type of battery pack NP-FM50 NP-QM70 NP-QM91 Used with camcorder (DCR-TRV50)* 55 (50) 115 (100) 200 (180)
After use
Set the power switch to OFF.
C Utilisation de la lampe vidéo
Pour utiliser l�éclairage et l�extinction automatiques de la lampe
1 Réglez l�interrupteur d�alimentation sur LIGHT AUTO. 2 Mettez le camescope en mode d�attente.
La lampe vidéo s�allume automatiquement quand vous utilisez le camescope dans un lieu sombre. Elle s�éteint automatiquement 5 minutes environ après l�entrée en mode d�attente. Pour éteindre la lampe vidéo quand elle est éclairée, réglez le camescope sur OFF ou LOCK.
Notes
� The appropriate distance between a subject and the video flash light is approx. 1 m to 5 m in a dark room. � During recording, keep your fingers away from the sensor A of this unit. Otherwise, the brightness of the flash cannot be adjusted properly. � The video flash light uses the same battery as your camcorder. If the battery level is low, the flash light takes more time to recharge. � The video flash light will be recharged even if it is completely charged after: - you set the power switch to OFF. - you set the camcorder standby switch to other positions, LOCK or STANDBY. � The video flash light has a red-eye prevention function (to stop people's eyes appearing red in photos), but this might not work depending on the specifications of your camcorder.
A Fixation ou retrait de la lampe-flash vidéo sur un camescope
Pour rattacher la lampe-flash vidéo
Réglez l�interrupteur d�alimentation sur OFF avant de rattacher la lampe-flash vidéo au camescope.
1 Insérez la lampe dans la griffe porteaccessoires intelligente de votre camescope dans le sens de la flèche et poussez sur sa base jusqu�à ce que vous entendiez un déclic. 2 Tournez le bouton de verrouillage vers LOCK et serrez jusqu�à ce que vous entendiez un déclic.
B
READY AUTO ON OFF
LIGHT
ON OFF
NOTE This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed
(Approx. minutes using fully-charged battery pack) * When used in automatic mode with the LCD panel closed. Duration with the LCD panel open is shown in parentheses. Illumination range Approx. 1 m (3 1/5 ft) 100 lux, Approx. 2 m (6 1/2 ft) 25 lux, Approx. 3 m (9 4/5 ft) 12 lux 3 000 K Approx. 100 hours
Précautions
Veillez à ne pas toucher la section d�éclairage, car la fenêtre en plastique et les surfaces environnantes sont chaudes quand la lampe est allumée et juste après qu�elle a été éteinte. � Ne jamais regarder directement l�ampoule quand la lampe ou le flash vidéo sont allumés. � Evitez de poser la lampe-flash vidéo près de combustibles ou de solvants volatils, comme l�alcool ou la benzine. � Veillez à ne pas laisser tomber de solide ni de liquide sur ou dans la lampe-flash vidéo. � Ne pas cogner ni secouer la lampe-flash vidéo quand elle est éclairée afin de ne pas l�endommager ou de ne pas réduire la durée de vie de l�ampoule. � Ne pas laisser la lampe-flash vidéo allumée quand elle est posée sur ou contre quelque chose. Il y a risque d�incendie ou la lampe pourrait être endommagée. � Quand vous utilisez la lampe-flash vidéo, la batterie alimente le camescope et la lampe-flash vidéo. L�autonomie de la batterie est alors réduite de plus de moitié par rapport à l�autonomie normale. � Ne pas saisir le camescope par la lampe-flash vidéo. � Enlevez la lampe-flash vidéo avant de ranger le camescope dans sa sacoche de transport. � Ne rien poser sur la grille de ventilation. � Quand le capot de la lampe est trop chaud, ne pas le mouiller. � L�autonomie de la batterie peut ne pas être très exacte lorsqu�une batterie �InfoLITHIUM� et un camescope compatible �InfoLITHIUM� sont utilisés avec la lampe-flash vidéo. � Si le camescope a un flash rétractable fonctionnant avec HOLOGRAM AF, désactivez HOLOGRAM AF. � Le flash ne fonctionne pas pendant l�enregistrement de séquences vidéo.
Pour allumer et éteindre la lampe quand le camescope est en attente
1 Réglez l�interrupteur d�alimentation sur LIGHT ON. 2 Mettez le camescope en mode d�attente.
La lampe vidéo s�allume en même temps que le camescope. Pour éteindre la lampe vidéo, réglez le camescope sur OFF ou LOCK, ou réglez la lampe vidéo sur OFF.
Color temperature Average life of bulb
C Using the video light
To turn on the video light automatically in a dark place
1 Set the power switch to LIGHT AUTO. 2 Set the camcorder to standby mode.
The video light turns on automatically when using the camcorder in a dark place. The video light turns off automatically after approx. 5 minutes in the standby mode. To turn off the video light when the light is on, switch the camcorder to OFF or LOCK.
Pour enlever la lampe-flash vidéo
1 Réglez l�interrupteur d�alimentation sur OFF. 2 Desserrez le bouton de verrouillage en le tournant vers RELEASE. 3 Appuyez sur la lampe et tirez dans le sens opposé à la flèche pour la sortir.
POWER
A
C
READY AUTO ON OFF
LIGHT
ON OFF
POWER
and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, these is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: � Reorient or relocate the receiving antenna. � Increase the separation between the equipment and receiver. � Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. � Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment.
Video flash segment Flash life Approx. 1 500 times Guide no. equivalent to 14 (Memory Photo recording) Others Power consumption 3.5 W Dimensions Approx. 35 � 69 � 53 mm (1 7/16 � 2 3/4 � 2 1/8 inches) (w/h/d) Mass Approx. 70 g (2 1/2 oz) Accessories (supplied) Pouch (1) Operating instructions (1) Accessory (not supplied) Halogen lamp XB-3D Design and specifications are subject to change without notice.
Après utilisation
Réglez l�interrupteur d�alimentation sur OFF.
Remarques
� Si vous ne parvener pas à insérer la lampe, tournez complètement le bouton de verrouillage vers RELEASE pour désactiver le verrouillage. � Insérez la lampe dans le sens de la flèche et non pas par l�arrière. � Vous pouvez tournez la lampe vidéo dans toutes les directions et à 270 degrés.
Remarques
� La batterie se décharge lorsque le camescope est en mode d�attente. Annulez le mode d�attente en réglant le camescope sur OFF ou LOCK. � Rangez la lampe dans sa pochette quand vous ne l�utilisez pas. � Assurez-vous que la lampe vidéo est froide avant de la ranger.
To control the video light with the camcorder in standby mode
1 Set the power switch to LIGHT ON. 2 Set the camcorder to standby mode.
The video light is turned on in sync with the camcorder. To turn off the video light, switch the camcorder to OFF or LOCK, or switch the video light to OFF.
For the customers in Germany
READY AUTO ON OFF
LIGHT
ON OFF
POWER
Directive: EMC directive 89/336/EEC, 92/31/EEC This equipment complies with EMC regulations when used under the following circumstances: �Residential area �Business district �Light-industry district (This equipment complies with the EMC standard regulations EN55022 Class B.)
A Attaching or removing the video flash light to a camcorder
To attach the video flash light
Set the power switch to OFF before attaching it to a camcorder.
After use
Set the power switch to OFF.
B Utilisation du flash vidéo
Utilisez le flash vidéo seulement avec un camescope présentant le mode PHOTO. Les illustrations représentent le DCR-TRV50. Pour les détails, consultez le mode d�emploi du camescope.
D Eclairage d�un sujet
� Si vous filmez en intérieur avec la lampe vidéo, vous obtiendrez des images nettes avec de belles couleurs. � Lors de la prise de vues en grand angle, la lampe vidéo ne pourra peut-être pas éclairer complètement les angles de l�image. Utilisez la lampe vidéo pour bien éclairer et filmer le sujet principal de l�image. � Quand une lumière intense se trouve derrière le sujet (contre-jour), la lampe vidéo éclaire de manière efficace la partie principale du sujet, par exemple le visage d�une personne. A l�extérieur, veillez à ne pas filmer face au soleil. � Les lampes fluorescentes ont tendance à produire un vacillement de l�image. L�utilisation de la lampe vidéo peut améliorer les images en accentuant la netteté des couleurs.
Notes
� The battery discharges while the camcorder is in standby mode. Be sure to switch from standby to OFF or LOCK. � Store in pouch when not in use. � Make sure the video light has cooled down before storing it.
1 Insert the video flash light into the intelligent accessory shoe of your camcorder in the direction of the arrow on its bottom until it reaches the end and you hear it click. 2 Turn the lock knob to LOCK and tighten it until you hear it click.
1 Réglez le commutateur POWER du camescope sur CAMERA.
Réglez le commutateur POWER du camescope sur MEMORY lors de l�enregistrement d�une images fixes sur le �Memory Stick�.
D
Features
� When attached to a camcorder this unit functions as a video light and flash. � Can only be used with a camcorder that has the intelligent accessory shoe attached. � Video light ON/OFF/AUTO is controlled from the Standby mode. When set to AUTO the video light comes on automatically in dark places. � The video flash can only be used on a camcorder with the PHOTO recording function. As the brightness of the flash is automatically adjusted according to the distance of the subjects, your picture does not become whitish with too much brightness.
D Lighting up a subject
� When recording indoors with this unit, you can get clear and beautiful color pictures. � For wide angle shots, the video light may not light the corners of pictures completely. Use the video light for shooting the main subject of the picture effectively. � When bright light shines from behind the subject (backlighting), the video light is very effective for lighting up the main part of the subject, such as the person�s face. Outdoors, be sure that you do not stand facing the sun. � Fluorescent lights tend to produce flickering in the recording. Use of the video light may help to produce better pictures with less color blur.
2 Réglez l�interrupteur d�alimentation ON.
sur
To remove the video flash light
1 Set the power switch to OFF. 2 Loosen the lock knob by turning it to RELEASE. 3 Push down and pull out the video flash light in the opposite direction of the arrow to remove it.
Nettoyage
Nettoyez la lampe vidéo avec un chiffon sec et doux. Vous pouvez enlever les tâches rebelles avec un chiffon légèrement imprégné de détergent neutre, puis essuyez la lampe avec un chiffon doux. Ne jamais utiliser de solvants puissants, tel qu�un diluant ou de la benzine, car ils peuvent endommager la finition.
Le témoin de charge READY clignote pendant la recharge. Lorsqu�elle est terminée, le témoin READY cesse de clignoter et reste allumé.
3 Tenez la touche PHOTO du camescope légèrement enfoncée jusqu�à ce qu�une image apparaisse.
Le fonctionnement de la lampe-flash vidéo est lié à l�activation de la touche PHOTO. Une image fixe apparaît dans le viseur et l�indicateur d�enregistrement en mémoire s�allume lorsque vous appuyez sur cette touche. L�enregistrement n�est pas encore exécuté à ce moment. Pour changer d�image, relâchez la touche PHOTO du camescope. Le flash vidéo se recharge aussitôt. Attendez que le témoin de charge READY apparaisse avant d�appuyer une nouvelle fois légèrement sur la touche PHOTO. La luminosité s�ajuste lorsque vous appuyez sur la touche PHOTO, et l�image peut paraître plus sombre ou les couleurs différentes à ce moment.
E Remplacement de l�ampoule
Utilisez une lampe halogène Sony XB-3D (en option). L�ampoule est brûlante quand elle vient d�être éteinte. Laissez-la refroidir avant de l�enlever.
Notes
� If you cannot insert the video flash light, turn the lock knob to RELEASE to cancel the lock. � Do not insert the light backwards. Be sure to insert the light in the direction of the arrow. � The video light can turn 270 degrees. You can turn it in any direction you like to use.
Spécifications
Section Lampe vidéo Alimentation 6 V CC Lampe 3W Intensité lumineuse maximale Env. 100 cd Direction d�éclairage Horizontale Angle d�éclairage 20 degrés Temps d�éclairage continu Temps d�éclairage Type de batterie rechargeable NP-FM50 NP-QM70 NP-QM91 Utilisée avec un camescope (DCR-TRV50)* 55 (50) 115 (100) 200 (180)
1 Enlevez le capot avant après avoir vérifié que la lampe était suffisamment froide.
Poussez dans le sens de 1 pour desserrer le bague de serrage. Tirez dans le sens de 2 pour retirer le capot avec avant.
Precautions
Be careful not to touch the lighting section, because the plastic window and surrounding surfaces are hot while the light is on and just after it is turned off.
E Replacing the bulb B Using the video flash
Use the video flash only with a camcorder which has the PHOTO recording function. The DCR-TRV50 is the model used for illustration purposes. For details, refer to the operating instructions of your camcorder. Use the Sony XB-3D halogen lamp (optional). The bulb is hot when it has just burned out. Wait until the bulb cools down before removing it.
2 Quand l�ampoule est suffisamment froide,
E
1
1
2
3
2
� Never look directly at the bulb while the video light or flash is on. � Avoid placing the video flash light near combustible or volatile solvents such as alcohol or benzine. � Do not let any solid object or liquid fall onto or into the video flash light. � Do not knock or jolt the video flash light while it is turned on as it may damage or shorten the life of the bulb. � Do not leave the video light on while it is resting on or against something; it may cause a fire or damage the video flash light. � While using the video flash light, the battery supplies power to both the camcorder and the video flash light. This shortens the operating time of the battery to less than half of the normal time. � Do not pick up the camcorder by the head of the video flash light. � Remove the video flash light before putting the camera into a carrying case. � Do not place anything over the ventilation grill. � When the cover is hot do not allow it to get wet. � The battery level may not be displayed correctly when using an �InfoLITHIUM� battery and �InfoLITHIUM� compatible camcorder with the video flash light. � If your camcorder has a pop-up flash that operates with HOLOGRAM AF, turn off the HOLOGRAM AF first. � The flash does not operate when recording moving pictures.
1 Remove the front cover after making sure
Push in the direction of 1 to loosen the lock knob. Pull in the direction of 2 to remove the front cover.
4 Appuyez plus fort sur la touche PHOTO du camescope.
Lorsque vous appuyez sur la touche PHOTO, l�indicateur à barres disparaît et l�enregistrement s�arrête. Pendant l�enregistrement, les images saisies apparaissent dans le viseur ou sur l�écran LCD. Lorsque vous relâchez la touche PHOTO, la lampe-flash vidéo se recharge dès que l�image est enregistrée.
that the unit is cool enough to handle.
1 Set the camcorder POWER switch to CAMERA.
Set the camcorder POWER switch to MEMORY when recording a still image on a �Memory Stick�.
prenez-la avec précaution et tirez dessus. Insérez la nouvelle ampoule tout droit dans la douille. 3 Après avoir remplacé l�ampoule, remettez le capot tout droit sur la lampe.
1 Alignez le capot avant sur 1. 2 Poussez 2 dans le sens de la flèche jusqu�à ce que la bague soit serrée.
2 Set the power switch
to ON.
2 When the bulb has cooled sufficiently, grasp it securely and pull it out to replace. Insert the new bulb into the socket straightly. 3 After the bulb has been inserted, attach the front cover straightly.
1 Align the front cover with 1. 2 Push 2 in the direction of the arrow until the knob is locked.
2
The charge complete lamp READY blinks as the video flash light starts to charge. When charging is complete, the charge complete lamp READY stops blinking but remains on.
(Env. en minutes avec une batterie rechargeable pleine) * En mode automatique avec l�écran LCD fermé. Le temps avec l�écran LCD ouvert est indiqué entre parenthèses. Plage d�illumination Env. 1 m (3 1/5 pi.) 100 lux Env. 2 m (6 1/2 pi.) 25 lux Env. 3 m (9 4/5 pi.) 12 lux Température de couleur 3 000 K Durée de vie moyenne de l�ampoule Env. 100 heures Section Flash vidéo Durée de vie du flash Nomble guide Env. 1 500 éclairs Equivalent à 14 (Enregistrement de photos dans la mémoire)
Remarques
� L�ampoule reste chaude un moment après avoir été éteinte. Assurez-vous que l�ampoule est suffisamment froide avant de la sortir. � Pour éviter de laisser des traces de doigts sur l�ampoule, tenez l�ampoule avec un chiffon sec. Si l�ampoule est sale, essuyez-la bien. � L�intérieur de la lampe contient un circuit haute tension. Afin d�éviter tout risque d�électrocution, ne pas ouvrir la lampe. Pour tout contrôle interne, consultez votre revendeur Sony ou un centre de réparation Sony.
Après utilisation
Réglez l�interrupteur d�alimentation sur OFF.
1
3 Keep pressing the camcorder PHOTO button lightly to confirm the image. Keep the camcorder PHOTO button pressed down lightly.
The flashing of the video flash light is linked to the PHOTO button. A still picture appears in the viewfinder and the memory indicator comes on. Recording is not carried out at this point. To change the still picture, release the camcorder PHOTO button. The video flash light starts charging again after you release the camcorder PHOTO button. Wait until the battery charge complete lamp READY appears before lightly pressing the PHOTO button again.
Remarques
� La distance appropriée entre un sujet et la lampe-flash vidéo est d�environ 1 à 5 m dans une pièce sombre. � Pendant la prise de vues, ne pas mettre les doigts sur le capteur A de la lampe-flash vidéo, sinon la luminosité du flash ne pourra pas être ajustée correctement. � Pendant l�enregistrement, La lampe-flash vidéo et le camescope fonctionnent sur la même batterie. Si le niveau de la batterie est trop faible, la lampe mettra plus de temps à se charger.
Notes
� The bulb is hot when it has just burned out. Make sure that the bulb is cool enough to handle. � To prevent the bulb from being smudged with fingerprints, handle it with a dry cloth. If the bulb is smudged, wipe it completely clean. � The interior of this unit contains high voltage, opening it can cause electrical shock. To inspect the unit�s interior, consult your nearest Sony dealer or Sony Service facility.
|
|
|
> |
|