Su carrito de compras está vacío
 
English Polski Spanish 
Buscar un manual
 

(p.Ej. AA-V20EG JVC, ZX-7 Sony)
PayPal 1000+ rating Secure, Encrypted Checkout.
 
Usuarios conectados
Actualmente hay 5737 visitantes online.
Productos
Información
Destacado
Inicio >> AIWA >> HSTX481 Manual de Usuario
 
 0 artículo(s) en Su carrito 

AIWA HSTX481
Manual de Usuario


¡Twitee acerca de este producto y obtenga $1.00 de crédito en la tienda para uso!
  • Descargable
  • Formato PDF
  • Manual completo
  • Idiomas: English, French, Spanish
Precio: $4.99

Descripción del AIWA HSTX481 Manual de Usuario

Manual del propietario completo en formato digital. El manual estará disponible para descarga como archivo PDF después de que lo compre.

El Manual del Propietario (a veces llamado Manual del Usuario o Guía del Usuario) contiene información sobre cómo utilizar su dispositivo. Después de colocar la orden le enviaremos las instrucciones de descarga a su dirección de e-mail.

The manual is available in languages: English, French, Spanish

Not yet ready
You must purchase it first

Opiniones de los clientes
No hay comentarios de productos.

TEXT_PDF_SNIPPET
anua
IMPORTANT

IMPORTANTE
Para reponer la unk!ad ~ Si ocurre una visualization errhea � � ~ ~ ~~�

..
u operaci6n

IMPORTANT
R6initialisation Pour r6initialiser si un� affichage op&ation erron6 se pro�duit. ou une

PREPARATION

u

PREPARATIVES

u

PREPARATION

u

HS-TX481
STEREO RADIO CASSETTE LAYER P RADIORREPRODUCTOR CASSETTE DE ESTEREOFONICO

To reset If an erroneotw display or operatjon occurs
An erroneous� display or operation may occur in the following cases: q When the unit is used for the first time q When the dry cell batteries are low q When the unit is used after having� betm�left unused for a long period of time ~ ,�! In such cases, reset as follows. 1 Replace the dry cell batteries with new ones. 2 Lightly press the RESET button with a thifi rod. u When the unit is reset, preset data will b6 erased.

w
0 (Hold) (Bloqueo) (Verrouillage) ~ (Release) (Desbloqueo) (D6verrouillage)

Connecting the headphones Connect the supplied headphones to the PHONES jack of the unit. HOLD switch The HOLD switch deactivates the buttons on the cassette holder, except the RESET button. To prevent misoperation, or when carrying the unit, set the HOLD switch to the hold position ~. The �HOLD indicator flashes. To activate the buttons on the cassette hoider, set the HOLD switch to the release position 0. The �HOLD indicator will disappear. Voiume Adjust the VOLUME control to suit your preference. SUPER BASS ~ , To emphasize the low frequencies. Press the S-BASS button to show the baron the ON position.

Conexi6n de Ios auricuiares Conecte 10sauriculares que vienen con el aparato en la toma PHONES de su unidad. interruptor HOLD Este interruptor desactiva Ios botones del portacassettes, excepto el bot6n RESET. Para evitar operaciones accidentaies, o ai transporter ia unidad, ajuste el interrupter HOLD en la posici6n de bloqueo 0. El indicador �HOLD parpadear%. Para activar ios botones dei portacassettes, ajuste el interruptor HOLD en la posici6n de desbloqueo o, El indicador �HOLD desaparecerti. Voiumen Ajuste el control VOLUME a su gusto. SUPER BASS 0 Para subrayar la frecuencia baja. Pulse el bot6n S-BASS para que aparezca la barra en la posicir.h ON en et visor.

Branchement du casque Branchez Ie casque fourni sur la prise PHONES de I�appareil. Commutateur HOLD Le commutateur HOLD d6sactive Ies touches du portecassette, A I�exception de la touche RESET. Pour t%iter toute manipulation accidenteiie ou iors du transport de i�appareii, r6glez Ie commutateur HOLD sur la position de verrouillage 0. L�indicateur �HOLD clignote, Pour activer ies touches du porte-cassette, r6glez Ie commutateur HOLD sur la position de d6verrouillage 0. L�indicateur �HOLD disparalt. Voiume R6gler la commande de VOLUME selon vos pr6f6rences. SUPER BASS 0 Pour renforcer Ies basses frdquences. Appuyez sur la touche S-BASS de manibre h afficher la barre sur la position ON clans la feni$tre d�affichage.

OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES MANEJO DE MODE D�EMPLOI
88-HRB-901 -11 971211 BAS-P2 Printed in indonesia

Puede presentarse una� visualizaci6n u operaci6n err6nea en Ios siguiente cases: ~ q Cuando la unidad se utilice por la primers vez. . Cuando Ias pilas sec�as estdn consumidas. q Cuando la unidad se utilice Iuego de haber dejado por un Iapso de tiempo prolongado sin ser utilizada. En tales cases, reponga la unidad tal como se explica a continuaci6n. 1 Reemplace [as pilas secas por Ias nuevas. 2 Presione lingeramente el bot6n RESET con un objeto puntiagudo. u Al ser repuesta la unidad, se borran Ios dates prefiiados.

Un affichage ou un fonctionnement erron6 peut se produire clans ~escas suivants: q Lors de la premibre utilisation de I�appareil q Quand la charge des piles est failble q Quand I�appareil est remfs en service apr& une Iongue p&iode d�inactivit4. ., Dans ces cas, effectuer une r%initialisation comme suit: 1 Remplacer Ies piles pas des neuves. 2 Appuyer Mgtmement sur Ie bouton RESET A I�aide d�une tige line. u La r6initialisation de I�appareil a pour consequence d�effacer Ies donn6es tm5r6@3es.

AIWA CO.,LTD.

PRECAUTIONS
To maintain good performance Do not use the unit in places which are extremely hot, cold, dusty or humid. In particular, do not keep the unit: q in a high humidity area such as a bathroom q near a heater c in an area exposed to direct sunlight (e.g., inside a parked car, please be careful because it may become extremely hot). Note on iistening with the headphones
q q

PRECAUCIONES
Para conservar ei buen rendimiento No utilice et aparato en Iugares que scan extremadamente calurosos, fries, poivorosos o htimedos. En particular, no 10deje: q en sitios muy htimedos, como en el bailo q cerca de calefacciones q en sitios expuestos a la iuz directs del sol (como dentro de un vehiculo estacionado, donde la temperature puede subir excesivamente). Nota sobre escucha con ios auricuiares Escuche s610a un volumen moderado para evitar dafio al ofdo. No escuche con Ios auriculares mientras conduce o monta en bicicleta. Puede convertirse en un peligro para el tr~fico. Debe tener mucho cuidado o dejar de utilizar temporalmente en situaciones potencialmente peligrosas, por ejemplo mientras camina, corre, etc. Utilice correctamente Ios auriculares; �L� es izquierdo y �R� es derecho,

PRECAUTIONS
Pour maintenir de bonnes performances Ne pas utiliser I�unite clans des endroits extr~mement chauds, froids, poussidreux ou humides. En particulier, ne pas Iaisser I�appareil clans un endroit: q avec une humidit6 importance comme clans une sane de bain q prbs d�un appareil de chauffage expos6 aux rayons directs du soleil comme clans q I�habitacle d�une voiture garde en plein soleil. Remarque concernant i�6coute avec ie casque Ecouter A un volume modr5r6 afin d�6viter de subir un dommage de I�ou�ie. Ne pas utiliser Ie casque en conduisant une voiture ou ~ bicyclette. Cela peut constituer un danger pour la circulation, il y a lieu d�atre particuli~rement attentif, voire d�interrompre provisoirement I�utilisation de I�appareil, clans des situations potentiellement dangereuses (en traversant une rue, en faisant du jogging, etc). Porter Ie casque d�6coute correctement; �L� sur la gauche, �R� sur la droite,

,oLD{QilHoL.to~

u
PLAYBACK �
1 Open the cassette hoider and insert a cassette. @ Front side @ Reverseside When the cassette is inserted, press the cassette holder lightly to close it. , 2 Select the tape operation mode. Press the RADIO ON/OFF (BAND) button repeatedly until the display is turned off. 3 Press the 4PLAY button to start piayback. �TAPE is displayed on the window. Basic operation Press the following buttons, +4 To rewind W +4 on the front side on the reverse side on the front side on the reverse side

REPRODUCTION

u
LECTURE

u

1 Abra ei portacassettes e inserte un cassette. @ Cara frontal 0 Cara inversa Una vez insertado el cassette, presione Iigeramente el portacassettes para cerrarlo. 2 Seieccione ei modo de funcionamiento de cinta. Pulse el bot6n RADiO ON/OFF (BAND) varias veces hasta que la indicaci6n se apague. 3 Presione ei bot6n 4> PLAY para iniciar ia reproduction. El visor muestra �TAPE� . Funcionamente basico Presione Ios siguientes botones.

1 Ouvrir Ie compartment du iecteur de cassettes et introduire une cassette. @ C6t45avant 0 C&6 inverse Aprbs avoir introduit une cassette, appuyer Idgbrement sur Ie couvercle du compartment de lecture pour refermer celui-ci. 2 S6iectionnez ie mode de fonctionnement de ia cassette. Appuyez plusieurs fois de suite sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) jusqu% ce que la fentYre d�affichage soit d6sactiv4e. 3 Appuyer sur ia touche 4> PLAY pour iancer ia iecture. L�indication �TAPE apparalt clans la fen6tre d�affichage. Operations de base Appuyer sur Ies touches suivantes. Pour avancer rapidement Pour rebobiner * M + sur la face avant sur la face arrkre sur la face avant sur la face arribre

s STOP
C21x FWD/REV

Listen at a moderate volume to avoid hearing damage. Do not wear the headphones while driving or cycling. It may create traffic hazard. You should use extreme caution or temporarily discontinue use in potentially hazardous situations, such as walking, jogging, etc. Wear them properly: L is left, R is right.

q

q

3 2

q

q

q

q

q

q

I

Notes on cassette tapes
q

Para avanzar rapidamente Para rebobinar

+ W 44

la cara frontal la cara inversa la cara frontal la cara inversa

Take up any slack in the tape with a pencil or similar tool before use. Slack tape may break or jam in the mechanism, H

q

q

\

c C-100 or longer tapes are extremeiy thin and easiiy deformed or damaged, They are not recommended for use in this unit.

2

POWER SOURCES
The unit may be powered by two size AA (R6) batteries or AC house current using the optional AC adaptor AIWA AC-620/AC-302, To use with dry cell batteries u 1 Open the cover of the battery compartment @ on the rear of the unit. 2 insert two size AA (R6) batteries with the 0 and O properiy aiigned. 3 Ciose the cover. if the cover of the battery compartment Reattach it as illustrated in comes off

Notas sobre ias cintas de cassette Estire la cinta con un itlpiz o instrument similar antes de usaria. Una cinta floja puede romperse o quedar atascada en et mecanismo.~ Las cintas C-100 o m4s son extremadamente finas y q por io tanto filcilmente deformable. No se recomienda su uso en esta unidad,
q

Remarques sur ies cassettes Eliminer tout mou de la bande avec un crayon ou un objet similaire avant i�utilisation. Une bande desserr6e pourralt se rompre ou s�entortiller clans Ie m6canisme.~ Les bandes C-100 ou plus sent extrt!mement fines et q elles se dt$forment ou s�endommagent facilement. II est
q

Para parar
q

s STOP

q

The +4 and buttons are not released at the end of the tape. Press the s STOP button to release them. To prevent tape damage, press the s STOP button first before changing to radio mode.

q

q

Los botones 44 y * no se Iiberan al final de la cinta. Pulse el bot6n s STOP para iiberarlos, Para evitar dafiar la cinta, pulse primero el bot6n s STOP antes de cambiar al modo de radio,

d6conseil14 de Ies utiliser clans cet appareil.

FUENTES DE ALIMENTATION ALIMENTACION
La unidad puede funcionar con dos pilas tamailo AA (R6), o con corriente alterna utilizando el adaptador de CA optional AiWA AC-620/AC-302. 1 Abra la tapa dei compartimiento de piias @ que se encuentra en ia parte trasera de ia unidad. 2 inserte dos piias tamafio AA (R6) respetando ias poiaridades 0 y O. 3 Cierre ia tapa. Si se desprende ia tapa dei compartimiento de piias Vuelva a poner la tapa corno se muestra en El. indicador LCD de comprobaci6n dei estado de ias piias H Este indicador muestra la cantidad de energia restante de Ias pitas. Para conservar ios dates programados Al sustituir Ias pilas, la unidad conservartl Ias frecuencias de emisoras programadas durante 1 minuto aproximadamente. Para evitar el borrado de Ias memorias, sustituya Ias pilas en un espacio inferior a 1 minute. Sustituci6n de ias pilas Ser4 necesario sustituir Ias pilas si el indicador LCD de L�appareil peut &re alimenh$ par deux piles format AA (R6) ou sur secteur h I�aide de I�adaptateur secteur optionnel AiWA AC-620/AC-302.

To change the piayback side Set the FWD/REV switch. FWD : To playback front side. REV : To playback reverse side. To seiect the tape type (NORM/HiGH/METAL switch) Q NORM: For Type I (normal) tape. HIGH/METAL: For Type II (high/Cr02) and Type IV (metal) tapes. Reverse mode C2: Both sides are played back repeatedly. D: Both sides are played back once. Playback stops at the end of the reverse side of the tape. When you change the playback side during reverse side playback, the tape stops.

Pour arr&er Para cambiar ia cara de reproducci6n Cambie la posici6n del selector FWD/REV. FWD: Para reproducer la cara frontal. REV : Para reproducer la cara inversa. Seieccion dei tipo de cinta (Seiector NORM/HiGH/ METAL) @ NORM : Para cintas Tipo I (Normales), HIGH/METAL : Para cintas de Tipo 11(Alto/Cromo) y de Tipo lV (Metal). Modo de inversi6n Cl: =: Ambas caras se reproduciriin repetidamente. Ambas caras se reproducir~n una vez, La reproducci6n se detiene al final del Iado inverso de la cinta, Si cambia la cara de reproducci6n durante la reproducci6n de la cara inversa, la cinta se detendr&
q q

s STOP

Les touches 44 et ne sent pas d6sactiv6es ~ la fin de la cassette. Appuyez sur la touche s STOP pour Ies d6sactiver. Pour 6viter d�endommager la bande magn&ique, appuyez d�abord sur la touche s STOP avant de passer au mode de radio.

u
Alimentation sur piles 1 Ouvrir ie couvercie du iogement des piies @ ~ i�arribre de i�appareil. 2 instaiier deux piies format AA (R6) en respectant ies poiaritt% C) et e. 3 Refermer ie couvercie: Si ie couvercie du iogement des piies se d&ache Le remettre en place comme illustr6 en u . indicateur LCD de contr6ie des piles u Cet indicateur pr6cise la capacit6 de charge rdsiduelle des piles. Rempiacement des piies Les piles doivent btre remplac6es Iorsque: I�indicateur LCD de contr6ie des piles devient (C CI et se met ~ clignoter. Pour conserver ies donn6es de prt%$iection Lorsque du replacement des piles, I�appareil conserve Ies fr(iquences des stations pr&4ectionn6es pendant environ une minute. Pour dviter I�effacement de la m6moire, remplacez Ies piles clans un d61aid�une minute.

Para utilizar la unidad con pilas secas

u

u.

Pour inverser ie sens de iecture Appuyer sur Ie commutateur FWD/REV. FWD: Pour une lecture de la face avant, REV : Pour une lecture de la face opposee. Pour s6iectionner Ie type de bande (s4iecteur de NORM/HiGH/METAL) Q NORM : Pour bande type I (normale). HIGH/METAL :Pour Ies bandes type 11(Cr02) et type IV (mf$tal). Mode d�inversion C3 :Les deux faces sent Iues de manibre r6p&6e. =: Les deux faces ne sent Iues qu�une seule fois. La lecture s�arr&e ~ la fin de la face oppos6e de la cassette, Lorsque vous changez la face de lecture en mode de lecture inverse, la cassette s�arr6te.

Battery check LCD indicator u This indicator shows the amount of remaining power of the batteries, Battery replacement The batteries need replacement when battery check LCD indicator becomes (g CI and flashing, To maintain preset data When replacing the batteries, the unit will retain the preJ Note on dry ceii batteries If the dry cell batteries are not handled properiy, there may be a danger of leakage or explosion. Observe the following precautions and handle the batteries correctly. s Make sure that the 43/0 marks are correctly aligned. Do not mix different types of batteries, or an old battery q with a new one, ~ Never recharge the batteries, apply heat to them or take q them apart. q When not using the batteries, remove them to prevent needless wear. � If liquid leaks from the batteries, wipe thoroughly to remove. minute, set station frequencies for about 1 minute. To prevent the erasure of the memories, replace the batteries within 1

RADIO RECEPTION

u
RECEPTION DE LA RADIO

[

Full Lleno Plein

Medium Madiano Moyen

Empty Vacio Vide

m
El

comprobaci6n del estado de Ias pilas se muestra (~ 0 y parpadea.

After iistening, turn off the power by pressing the RADIO ON/OFF (BAND) button until the display is turned off.

1 Press the RADiO ON/OFF (BAND) button to select AM, FM1 or FM2. FM1 and FM2 have the same frequency range. Both can be used to tune in to an FM station. 2 Press the - or + button to tune in to a station.

u

1 Puise ei boton RADiO ON/OFF (BAND) para seieccionar AM, FM1 o FM2. FM1 y FM2 tienen la misma gama de frecuencias, y ambos pueden utilizarse para sintonizar emisoras de FM. 2 Puise ei boton - 0 + para sintonizar una emisora. Despu6s de la escucha, desactive la alimentaci6n pulsande el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) hasta que la indicaci6n se apague.

RECEPTION

RADIO

u

2
TUNING ~

For quick tuning
Keep either the - or -f- button pressed for 1-2 seconds. When a station is received, the frequency indicator stops automatically. However, it may not stop if the broadcast signal is weak. To listen to FM stereo broadcasts @ be reduced.

�-E@

Connect the optional AC adaptor (AIWA AC-620/AC-302) plug to the DC 3V @-@4 jack of the unit and plug the AC adaptor in to an AC wall outiet,

To use on AC house current

u

Precauciones a tener en cuenta sobre ias piias Si Ias pilas secas no fuesen manipuladas adecuadamante, podr(a existir peiigro de fuga, asf como de explosion. Para evitarlo deberemos seguir Ios siguientes consejos. q Debe asegurarse que estcln correctamente alineadas con sus signos Q/O. No mezcle pilas de tipo diferente, ni una vieja con otra q nueva. No debe recargarlas de ninguna manera, ni exponerlas q a ninguna fuente de calor. Cuando no vaya a utilizar ias pilas, extr~igalas para q evitar que se desgasten innecesariamante. Si nota que hay una fuga, s6quelas con un patio. q

Remarques sur ies piies sbches Si Ies piles sbches ne sent pas manipu16es correctement, elles peuvent fuir ou exploser. Observer Ies precautions suivantes et manipulez correctement Ies piles. c V6rifier que Ies repbres 0/0 sent correctement alignds. q Ne pas m61anger diff6rents types de piles, ou une pile us6e avec une neuve. Ne jamais recharger Ies piles, ne pas Ies chauffer et ne q pas essayer de ies ouvrir. Quand Ies piles ne sent pas utilisdes, Ies sortir pour q 6viter de Ies user inutiiement, q Si du Iiquide fuit des piles, Ie nettoyer convenablement.

!?
m
FM Q a
Q a Q a

Para sintonizar rapidamente

Set the FM ST/MONO switch to FM ST. If the FM stereo signal is weak and distorted, set it to MONO. The sound will be monaural, but the distortion will

Mantenga pulsado el bot6n -0 + durante 1 a 2 segundos. Al recibirse una emisora, ei indicador de frecuencia se detiene autom~ticamente, No obstante, es posible que no se detenga si la seflal de radiodifusi6n es dr$bil. Ajuste el interruptor FM ST/MONO en FM ST, Si ia seilal de FM estclreo es d6bil o se distorsiona, ajtistelo en MONO. El sonido serd monof6nico, pero la distorsi6n se reducir~.

For better reception �l

Para escuchar emisiones en FM estereo @

1 Appuyez sur ia touche RADiO ON/OFF (BAND) pour seiectionner AM, FM1 ou FM2. FM1 et FM2 offrent Ies m~mes plages de frdquences. Vous pouvez utiliser Ies deux pour syntoniser une station FM. 2 Appuyez sur ia touche - ou + pour syntoniser une station. A ia fin de i�ecoute, mettez I�appareil hors tension en appuyant sur la touche RADiO ON/OFF (BAND) jusqu% ce que la fen&re d�affichage soit dr%activ6e. Maintenez la touche - ou i- enfoncc$e pendant une ~ deux secondes. Dbs qu�une station est captde, I�indicateur de fr6quence s�arr&e automatiquement. II peut cependant ne pas s�arr&er si Ie signal d�6mission est trop faible.

Pour une syntonisation rapide

Alimentation sur Ie secteur

u
/

Para utilizar la unidad alimentacion de CA u

con la fuente

de

Brancher la fiche de I�adaptateur secteur (AIWA AC-620/ AC-302) en option sur la prise DC 3V @-@_ de I�appareil, puis brancher I�adaptateur secteur sur une prise murale du secteur.

FM: The headphone cord functions as the FM antenna. Keep it extended and position it appropriately during radio reception. AM: There is a built-in antenna inside the unit. Turn the unit to find the position that gives best reception.

Para mejorar la recepcion El
FM : El cable de Ios auriculares funciona como antena de FM. Mant6ngalo extendido y co16quelo correctamente durante ia recepci6n de radio. AM : Esta unidad tiene incorporada una antena. Cambie la direcci6n de la unidad para encontrar la mejor posici6n de recepci6n.

Pour ecouter des emissions FM stereo @
R6glez ie commutateur FM ST/MONO sur FM ST. Si Ie signal st&60 est faible et comporte des distortions, rdglez-le sur MONO. Le son est alors diffus6 en monaural, mais Ies distortions auront diminud d�intensitd,

Conecte el enchufe del adaptador de CA optativo (AC620/AC-302 de AlWA) a la toma DC 3V =+ de la unidad y el adaptador de CA al tomacorriente mural de CA.

%.

Pour ameliorer la r6ception Q
FM : Le cordon de casque fonctionne comme antenne FM, La d6ployer et la positioner de manibre addquate en mode de r6ception radio. AM : Comme une antenne est incorporee ~ I�appareil, tourner celui-ci pour trouver la position qui fournit la meilleure rdception.

OWNER�S RECORD For your convenience, record the model number and serial number (you will find it in the cassette holder of your set) in the space provided below. Please refer to them when you contact your AIWA dealer in case of difficulty. Model No. I HS-TX481 Serial No. I

.- ��� �.

Quizás también quiera comprar

$4.99

HSTX481 AIWA
Manual de Servicio

Manual de servicio completo en formato digital (archivo PDF). Los manuales de servicio por lo genera…
>
Parse Time: 0.324 - Number of Queries: 101 - Query Time: 0.106