|
Usuarios conectados
Actualmente hay 5974 visitantes y 4 usuarios online.
|
Productos
|
Información
|
Destacado
|
|
|
|
|
No hay comentarios de productos.
English 3-229-587-13 (1) For the customers in the USA
Français
Avant de faire fonctionner l�appareil, veuillez lire attentivement ce mode d�emploi et le conserver pour toute référence ultérieure.
Español
Antes de utilizar esta unidad, lea este manual atentamente y consérvelo para consultarlo en el futuro.
Electret Condenser Microphone
Operating Instructions Mode d�emploi Manual de instrucciones
The device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment. Before operating this unit, please read this manual thoroughly and retain it for future reference.
Caractéristiques
Ce microphone super directionnel (monaural) peut être fixé sur un caméscope. Il est capable de capter clairement une source sonore distante. Il fonctionne avec tous les caméscopes équipés d�une borne d�entrée de microphone et d�une griffe porteaccessoires. � La technique de tube de phase permet d�obtenir un son clair et évite les interférences électriques. � L�adaptateur de griffe peut pivoter de 90°, ce qui vous permet d�insérer ou de retirer une bande ou de placer le caméscope dans son étui sans retirer le microphone. � Le bras d�extension fourni vous permet d�utiliser le microphone indépendamment du caméscope.
CaracterÃsticas
Este micrófono es de tipo super-direccional (monofónico), está fijado a la parte exterior de la cámara de vÃdeo y puede capturar una fuente de sonido lejana con claridad. Funciona con cualquier cámara de vÃdeo que soporte un terminal de entrada de micrófono y una zapata para accesorios. â�¢ La técnica de tubo de fase permite obtener una recepción de sonido clara e impide que se produzcan interferencias de ruido eléctricas. â�¢ El adaptador de zapata puede girar 90 grados. Esto permite insertar o extraer una cinta o colocar la cámara de vÃdeo en el estuche de transporte con el micrófono fijado. â�¢ El brazo prolongador suministrado permite utilizar el micrófono con independencia de la cámara de vÃdeo.
Features
ECM-Z37C
Sony Corporation © 2000 Printed in Japan
This microphone is a super-directional microphone (monaural), attached externally to a video camera, that can capture a distant sound source clearly. It works with any video camera that supports a microphone input terminal and an accessory shoe. � The phase-tube technique enables a clear sound pick up and avoids electric noise interference. � The revolving shoe adaptor can rotate by 90 degree. This allows you to insert or eject a tape or put the video camera in the carrying case with the microphone attached. � The supplied extension arm allows you to use the microphone apart from the video camera.
Précautions
� Ce microphone est un instrument de précision . N�essayez pas de le démonter. � Ne laissez pas tomber le microphone et ne l�exposez pas à des chocs violents. � N�exposez pas le microphone à des températures extrêmes (supérieures à 40°C ou 104°F) ou à l�humidité. � Si le microphone se trouve près de haut-parleurs puissants, un effet Larsen (rétroaction acoustique) peut se produire. Dans ce cas, éloignez le microphone, changez son orientation ou baissez le volume des haut-parleurs jusqu�à ce que le hurlement cesse.
Precauciones
â�¢ Este micrófono es un instrumento de precisión. No lo desmonte. â�¢ El micrófono no debe sufrir caÃdas ni someterse a sacudidas fuertes. â�¢ Mantenga el micrófono alejado de temperaturas extremadamente altas (superiores a 40°C o 104°F) y altos niveles de humedad. â�¢ Si el micrófono se coloca cerca de altavoces, puede producirse un efecto de aullido (reacción acústica). En este caso, aleje el micrófono todo lo posible de los altavoces, cambie la dirección del micrófono o reduzca el volumen hasta eliminar el efecto de aullido.
A
1
Precautions
� This microphone is a precision instrument. Never disassemble. � The microphone should never be dropped or subjected to extreme shock. � Keep the microphone away from extremely high temperatures (above 40°C or 104°F) and humidity. � If the microphone is placed near loudspeakers, a howling effect (acoustic feedback) may occur. If this happens, place the microphone as far as possible from the loudspeakers, change the direction of the microphone or decrease the speaker volume until the howling stops.
Mise en place de la pile (Voir fig. A)
1 Ouvrez le couvercle du logement de la pile. 2 Placez la pile CR2025 (non fournie) avec le pôle + vers le haut. Veillez à placer la pile en respectant la polarité.
Instalación de la pila (consulte la fig. A)
1 Abra la tapa del compartimiento de las pilas. 2 Introduzca la pila CR2025 (no suministrada) con el lado + hacia arriba. Asegúrese de insertar la pila con la polaridad correcta.
2
Lithium battery CR2025 (not supplied) Pile au lithium CR2025 (non fournie) Pila de litio CR2025 (no suministrada)
Autonomie de la pile
La pile au lithium Sony CR2025 (non fournie) permet d�utiliser le microphone pendant environ 300 heures. Lorsque vous mettez le microphone sous tension, le témoin de vérification de la capacité de la pile s�allume un instant. Lorsque la pile devient faible,
Duración de la pila
Installing the battery (See fig. A)
1 Open the battery compartment lid. 2 Place the CR2025 battery (not supplied) with the + side facing upward. Be sure to place the battery with polarity positioned correctly. + side pôle + lado + � side pôle � lado �
le témoin s�allume faiblement ou ne s�allume plus du tout. Remplacez alors la pile.(Pile au lithium Sony CR2025 (non fournie)). Pour éviter une fuite ou une usure de la pile, veillez à mettre le microphone hors tension après l�avoir utilisé.
La pila de litio CR2025 de Sony (no suministrada) proporciona unas 300 horas de uso continuo del micrófono. Al activar la alimentación, el indicador de comprobación de la pila se ilumina momentáneamente. Cuando la pila se descarga, el indicador se ilumina de forma más tenue o no se ilumina. En este caso, sustituya la pila por una nueva (pila de litio CR2025 de Sony (no suministrada)). Para evitar el desgaste o fugas de la pila, asegúrese de desactivar la alimentación después de utilizar el micrófono.
Lorsque le couvercle du logement de la pile se détache Battery life
The Sony CR2025 lithium battery (not supplied) gives continuous operation on the microphone for about 300 hours. When you turn the power on, the battery check indicator lights momentarily. When the battery becomes weak, the indicator lights dimly or does not light at all. In this case, replace the battery with a new one. (Sony CR2025 lithium battery (not supplied)). To avoid battery wear or leakage, be sure to turn the power off after using the microphone. 1 Retenez la pièce A avec le pouce afin qu�elle ne glisse pas. 2 Insérez l�une des pièces A dans la partie faisant saillie B du logement de la pile puis insérez l�autre pièce en appuyant vers l�intérieur.
Si se descoloca la tapa del compartimiento de la pila
1 Presione sobre la parte A con el dedo pulgar para que no se deslice. 2 Inserte una de las partes de A en la parte saliente B del compartimiento de la pila y, a continuación, inserte la otra parte mientras presiona hacia dentro.
Retrait de la pile (Voir fig. B)
When the battery compartment lid comes off
1 Hold down part A with a thumb so that it does not slide. 2 Insert one of the parts of A into the projecting part B of the battery compartment and then insert the other part while pressing toward the inside.
Extracción de la pila (consulte la fig. B)
Cuándo sustituir la pila
Al activar la alimentación, el indicador de comprobación de la pila se ilumina momentáneamente. Cuando la pila se descarga, el indicador se ilumina de forma más tenue o no se ilumina. En este caso, sustituya la pila por una pila de litio CR2025 de Sony. El uso de otro tipo de pila puede presentar el riesgo de incendio o explosión. En condiciones de uso normales, la pila tendrá una duración aproximada de 300 horas.
Lors du remplacement de la pile
Lorsque vous mettez le microphone sous tension, le témoin de vérification de la capacité de la pile s�allume un instant. Lorsque la pile devient faible, le témoin s�allume faiblement ou ne s�allume plus du tout. Remplacez alors la pile par une pile au lithium Sony CR2025. L�utilisation d�une autre pile peut entraîner un risque de feu ou d�explosion. Dans des conditions d�utilisation normales, la pile dure environ 300 heures.
A
Removing the battery (See fig. B)
B
Remarques sur la pile au lithium
� Gardez la pile au lithium à l�écart des enfants. En cas d�ingestion de la pile, consultez immédiatement un médecin. � Essuyez la pile avec un chiffon sec pour assurer un bon contact. � Installez la pile en respectant la polarité. � Ne tenez pas la pile avec des pinces métalliques; cela peut provoquer un courtcircuit.
Notas sobre la pila de litio
� Mantenga la pila de litio fuera del alcance de los niños. Si la pila se ingiere, póngase en contacto inmediatamente con un médico. � Limpie la pila con un paño seco para garantizar un contacto óptimo. � Asegúrese de observar la polaridad correcta cuando instale la pila. � No sujete la pila con pinzas metálicas. Ello puede provocar un cortocircuito.
When to replace the battery
When the power is turned on, the battery check indicator lights momentarily. When the battery become weak, the indicator remains dimly lit or does not light at all. In this case, replace the battery with Sony CR2025 lithium battery. Use of another battery may present a risk of fire or explosion. Under normal conditions of use, the battery will last approximately 300 hours.
ADVERTENCIA
B
Notes on lithium battery
� Keep the lithium battery out of the reach of children. Should the battery be
AVERTISSEMENT
La pile peut exploser en cas de mauvaise manipulation. Ne la rechargez pas, ne la démontez pas ou ne la jetez pas dans le feu.
La pila puede explotar si no se emplea adecuadamente. No recargue la pila; tampoco la desmonte ni la arroje al fuego.
1
2
swallowed, immediately consult a doctor. � Wipe the battery with a dry cloth to assure good contact. � Be sure to observe the correct polarity when installing the battery. � Do not hold the battery with metallic tweezers. Doing so can cause a short-circuit.
WARNING
Battery may explode if mistreated. Do not recharge, disassemble or dispose of in fire.
Printed on recycled paper
|
|
|
> |
|