No hay comentarios de productos.
3-263-712-11(1)
A
ECM-C115
B
ECM-C115
C
6 7
e side Face e Seite e Lithium battery (not supplied) Pile au lithium (non fournie) Lithiumbatterie (nicht mitgeliefert) E side Face E Seite E
D
ECM-CS10
E
ECM-C115
Tape recorder, IC recorder or other Magnétophone, enregistreur à CI et autres appareils Kassettenrecorder, IC-Recorder usw. to microphone jack MIC (PLUG IN POWER) vers la prise microphone MIC (PLUG IN POWER) an Mikrofonbuchse MIC (PLUG IN POWER)
F
Electret Condenser Microphone
Operating Instructions Mode d�emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones (en el reverso) Istruzioni per l�uso (facciata opposta) Manual de instruções (no verso)
ECM-C10 ECM-CS10
1
ECM-C115
2 5
ECM-C115 ECM-C10
G
to microphone jack vers la prise microphone an Mikrofonbuchse Power switch: ON Interrupteur d�alimentation : ON POWER-Schalter: ON
ECM-CS10
1
2 8
Battery box Boîtier de pile Batteriebehälter Battery compartment Logement de pile
A ECM-C115 ECM-C10
Battery box Boîtier de pile Batteriebehälter
B
3 9
Batteriehalter
2
3
Tape recorder, IC recorder or other Magnétophone, enregistreur à CI et autres appareils Kassettenrecorder, IC-Recorder usw.
to microphone jack vers la prise microphone an Mikrofonbuchse
C
ECM-C115/C10/CS10
© 2004 Sony Corporation Printed in Japan
4
English
First, check the model number of your microphone (see fig A) and then read the operating instructions for ECM-C115, ECMC10 or ECM-CS10. Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain it for future reference.
Connecting to a tape recorder that does not have plug-in power (See fig. E)
Note
The battery box is not attached to the ECM-C10 and ECM-CS10. Use the ECM-C115 with recording equipment that has plug-in power.
Français
Commencez par vérifiez le numéro de modèle de votre microphone (voir fig A), puis lisez le mode d�emploi de l�ECM-C115, l�ECM-C10 ou l�ECM-CS10. Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement ce mode d�emploi que l�on conservera pour toute référence future.
Raccordement
Raccordement à un magnétocassette compatible avec le système d�alimentation par enfichage (voir fig. D)
L�alimentation du microphone est fournie par l�appareil auquel il est raccordé.
ECM-CS10
Type Microphone électrostatique Fiche Mini-fiche stéréo plaquée or en forme de L Alimentation Système d�alimentation par enfichage Dimensions (parties saillantes comprises) Environ ø 11 x 31 mm (diamètre/longueur) (7/16 � 1 1/4 po) Poids Environ 15 g (0,53 oz) (cordon compris) Cordon Cordon litz OFC (2 noyaux de ferrite (blindés)) ø 2,2 mm (3/32 po) Longueur : Environ 1 m (39 3/8 po) Accessoires fournis Pince porte-microphone (1) Mode d�emploi (1) Réponse en fréquence 100 � 16 000 Hz Directivité Unidirectionnelle � 2 Sensibilité Niveau de la tension de sortie en circuit ouvert �40 ± 3,5 dB 0 dB = 1 V / Pa, 1 000 Hz (1 Pa = 10µ 1 bar = 94 dBSPL) Niveau d�entrée à une pression acoustique maximale Environ 110 dBSPL 3% de distorsion d�onde à 1 000 Hz (0 dBSPL = 2 x 10 �5Pa) Plage de température de fonctionnement 0°C à 40°C (32°F à 104°F)
Einlegen der Batterie (siehe Abb. C)
Wenn Sie das Mikrofon an einen Kassettenrecorder anschlie�en, der nicht mit einer Plug-in-Power-Mikrofonbuchse ausgestattet ist, verwenden Sie den Batteriebehälter mit einer eingelegten CR2025Lithiumbatterie (nicht mitgeliefert) von Sony. Bevor Sie die Batterie einlegen, wischen Sie sie mit einem trockenen Tuch ab, um einen guten Kontakt sicherzustellen. Beachten Sie beim Einlegen der Lithiumbatterie die Polaritätsangaben (e/E) im Batteriehalter. Bei falsch herum eingelegter Lithiumbatterie arbeitet das Mikrofon nicht. 1 Drücken Sie mit einem spitzen Gegenstand (Kugelschreiber etc.) auf die Verriegelung des Batteriehalters und ziehen Sie den Halter heraus. 2 Legen Sie eine neue Lithiumbatterie mit der Seite e nach oben in den Halter ein. 3 Schieben Sie den Halter in den Behälter zurück.
ECM-C10
Typ Elektret-Kondensatormikrofon Stecker L-förmiger Mono-Ministecker (vergoldet) Stromversorgung Plug-in-Power-System Abmessungen (einschlie�lich vorstehender Teile und Bedienelemente) ca. ø 8 � 19 mm (Durchmesser � Länge) Gewicht ca. 10 g (einschl. Kabel) Kabel OFC-Kabel (1-adrig abgeschirmt) ø: 1,5 mm Länge: ca. 1 m Mitgeliefertes Zubehör Ansteckclip (1) Bedienungsanleitung (1) Frequenzgang 50 � 15.000 Hz Richtcharakteristik Kugel Empfindlichkeit Leerlauf-Ausgangspegel �40 dB ± 3,5 dB 0 dB = 1 V/Pa, 1.000 Hz (1 Pa = 10µ bar = 94 dBSPL) Max. Eingangsschalldruckpegel ca. 110 dBSPL bei 1.000 Hz, 3% Klirrgrad (0 dBSPL = 2 x 10-5 Pa) Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C
Features
ECM-C115, ECM-C10, ECM-CS10
� Small, tiepin-shaped microphone, suitable for clipping to your tie, lapel or pocket, with supplied holding clip for use as a desk-top stand. � Plug-in power supply compatible for direct connection to the microphone jack of a recording device with the plug-in power function.
Removing the wind screen (See fig. F)
(Supplied only with ECM-C115)
Pull up the hook as shown in the figure to remove the wind screen.
Caractéristiques
ECM-C115, ECM-C10, ECM-CS10
� Petit microphone en forme de pince à cravate, pouvant être attaché à une cravate, un revers de veste ou à une poche. Petit microphone pendentif facile à fixer par la pince porte-microphone. � Alimentation par enfichage compatible avec un raccordement direct à la prise du microphone d�un appareil d�enregistrement doté de la fonction d�alimentation par enfichage.
How to use the Holding clip (See fig. G)
A Clip the holder into the groove of the microphone body. B The holding clip can be used as a desk-top stand by extending the foot outwards. C Turn the holding clip to adjust the microphone angle.
Raccordement d�un magnétocassette non compatible avec le système d�alimentation par enfichage (voir fig. E)
Remarque
Le boîtier de pile n�est pas rattaché à l�ECM-C10/CS10. Utilisez l�ECM-C115 avec un magnétocassette compatible avec le système d�alimentation par enfichage.
ECM-C115
� 2 way power system for compatibility with your tape recorder (powered by supplied battery box or the plug-in power supply system). � Remaining battery life LED indicator.
ECM-C115
Specifications
ECM-C115
Type Plug Power Electret condenser microphone Gold-plated L-shaped monaural miniplug Battery box (supplied) (Lithium battery CR2025: not supplied) Plug-in power supply system Dimensions (including projecting parts) Microphone parts: Approx. ø 8 � 19 mm (diameter/length) (11/32 � 3/4 in.) Battery box parts: Approx. 40 � 16.5 � 46 mm (w/h/d) (1 5/8 � 21/32 � 1 13/16 in.) Mass Microphone parts (including cord): Approx. 10 g (0.36 oz.) Battery box parts (including lithium battery and cord): Approx. 17 g (0.6 oz.) Cord Microphone parts: OFC litz cord (1 core shielded) 1 ø 1.5 mm ( /16 in.) 3 Length: approx. 1 m (39 /8 in.) Battery box parts: OFC litz cord (1 core shielded) 1 ø 1.5 mm ( /16 in.) Length: approx. 0.3 m (11 7/8 in.) Supplied accessories Battery box (1) Holding clip (1) Wind screen (1) Operating Instructions (1) Frequency response 50 � 15,000 Hz Directivity Omni-directional Output impedance Sensitivity Battery life 1.9 kilohms ± 30% Open circuit output voltage level �40 ± 3.5 dB 0 dB = 1 V / Pa, 1,000 Hz (1 Pa = 10µ bar = 94 dBSPL) Approx. 300 hours (with Sony lithium battery CR2025 (not supplied))
� Deux systèmes d�alimentation compatibles avec votre magnétocassette (alimentation par le boîtier de pile fourni ou le système d�alimentation par enfichage). � Voyant d�autonomie de la batterie.
Lebensdauer der Lithiumbatterie
Mit der CR2025-Lithiumbatterie von Sony (nicht mitgeliefert) kann das Mikrofon etwa 300 Stunden lang betrieben werden. Wenn die Batteriekapazität ausreicht, leuchtet beim Einschalten die Batterieanzeige kurz auf. Bei erschöpfter Batterie leuchtet die Anzeige nur noch schwach oder gar nicht mehr. Wechseln Sie die Batterie dann gegen eine neue CR2025-Lithiumbatterie von Sony (nicht mitgeliefert) aus. Vergessen Sie nicht, das Mikrofon nach dem Betrieb auszuschalten, damit der Lithiumbatterie nicht unnötig Strom entzogen wird.
Retrait de la bonnette antivent (voir fig. F) (Fournie avec l�ECM-C115 seulement)
Relevez le verrou comme indiqué sur l�illustration pour enlever la bonnette antivent.
Precautions
� This microphone is a precision instrument. Never disassemble. � Keep the microphone away from extremely high temperatures (above 60°C or 140°F) and humidity. � If the microphone is placed near speakers, a high pitched noise may be heard (howling effect), caused by the microphone feeding back on itself through the speakers. In this case, place the microphone away from the speakers. � Never let the microphone become wet with rain or saltwater. � When the unit, plugs or lithium battery become soiled, wipe them with a dry cloth. � Always hold the plug when disconnecting. Pulling the cord may cause it to snap. As this system uses a monaural plug (two poles), recording is done only on the left channel when connected to a stereo tape recorder.
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
ECM-CS10
Typ Elektret-Kondensatormikrofon Stecker L-förmiger Stereoministecker (vergoldet) Stromversorgung Plug-in-Power-System Abmessungen (einschlie�lich vorstehender Teile und Bedienelemente) ca. ø 11 � 31 mm (Durchmesser � Länge) Gewicht ca. 15 g (einschl. Kabel) Kabel OFC-Kabel (2-adrig abgeschirmt) ø: 2,2 mm Länge: ca. 1 m Mitgeliefertes Zubehör Ansteckclip (1) Bedienungsanleitung (1) Frequenzgang 100 � 16.000 Hz Richtcharakteristik Gerichtet � 2 Empfindlichkeit Leerlauf-Ausgangspegel �40 dB ± 3,5 dB 0 dB = 1 V/Pa, 1.000 Hz (1 Pa = 10µ bar = 94 dBSPL) Max. Eingangsschalldruckpegel ca. 110 dBSPL bei 1.000 Hz, 3% Klirrgrad (0 dBSPL = 2 x 10-5 Pa) Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C
Précautions
� Ce microphone est un instrument de précision. Ne jamais le démonter. � Ne pas exposer le microphone à des températures extrêmement élevées (au-dessus de 60°C ou 140°F) ni à l�humidité. � Si le microphone est placé près d�enceintes, un bruit aigu (réaction acoustique) risque de se produire, en raison d�un retour son entre les enceintes et le microphone. Dans ce cas, éloignez le microphone des enceintes. � Evitez de mettre le microphone en contact avec de l�eau de pluie ou de l�eau de mer. � Lorsque l�appareil, les fiches ou la pile au lithium sont sales, essuyez-les avec un chiffon sec. � Débranchez toujours le microphone en tirant sur la fiche et non pas sur le cordon. Il pourrait se couper. Ce microphone a une fiche monophonique (bipôle). L�enregistrement s�effectue seulement sur le canal gauche lorsque le microphone est raccordé à un magnétocassette stéréo.
Comment utiliser la pince (voir fig. G)
A Fixez le porte-pince sur la rainure du microphone. B Pour utiliser la pince sur un bureau, il suffit de déplier les pieds. C Faites pivoter la pince afin de régler l�angle du microphone.
Deutsch
Anschluss
Ermitteln Sie zunächst die Modellnummer Ihres Mikrofons (siehe Abb. A) und lesen Sie dann die Bedienungsanleitung für ECM-C115, ECM-C10 bzw. ECM-CS10 durch. Lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme genau durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
Spécifications
ECM-C115
Microphone électrostatique Mini-fiche mono plaquée or en forme de L Boîtier de pile (fournie) (pile au lithium CR2025 : non fournies) Système d�alimentation par enfichage Dimensions (parties saillantes comprises) Microphone : Environ ø 8 � 19 mm (diamètre/longueur) (11/32 � 3/4 po) Boîtier de pile : Environ 40 � 16,5 � 46 mm (l/h/p) (1 5/8 � 2 1/32 � 1 13/16 po) Poids Microphone (cordon compris) : Environ 10 g (0,36 oz) Boîtier de pile (avec une pile au lithium et le cordon) : Environ 17 g (0,6 oz) Cordon Microphone : Cordon litz OFC (1 noyau de ferrite (blindé)) ø 1,5 mm (1/16 po) Longueur : Environ 1 m (39 3/8 po) Boîtier de pile : Cordon litz1 OFC (1 noyau de ferrite (blindé)) ø 1,5 mm ( /16 po) Longueur : Environ 0,3 m (11 7/8 po) Accessoires fournis Boîtier de pile (1) Pince porte-microphone (1) Bonnette antivent (1) Mode d�emploi (1) Réponse en fréquence 50 � 15 000 Hz Directivité Omnidirectionnel Impédance de sortie 1,9 kilohms, ± 30% Sensibilité Niveau de la tension de sortie en circuit ouvert �40 ± 3,5 dB 0 dB = 1 V / Pa, 1 000 Hz (1 Pa = 10µ 1 bar = 94 dBSPL) Autonomie de la pile Environ 300 heures (avec une pile au lithium Sony CR2025 (non fourni)) Niveau d�entrée à une pression acoustique maximale Environ 110 dBSPL 3% de distorsion d�onde à 1 000 Hz (0 dBSPL = 2 � 10 �5Pa) Plage de température de fonctionnement 0°C à 40°C (32°F à 104°F) Type Fiche Alimentation
Anschluss an einen Recorder mit Plug-in-PowerMikrofonbuchse (siehe Abb. D)
In diesem Fall wird das Mikrofon vom Recorder mit Strom versorgt.
Besondere Merkmale
ECM-C115, ECM-C10, ECM-CS10
� Miniatur-Krawattennadelmikrofon zum Anbringen an Krawatte, Kragen oder Tasche. Mitgelieferter Ansteckclip lässt sich auch als Standfu� zum Aufstellen verwenden. � Plug-in-Power-kompatibel für direkte Verbindung mit Mikrofonbuchse eines Aufnahmegeräts mit Plug-in-PowerFunktion.
Notes on lithium battery
� Keep the lithium battery out of the reach of children. Should the battery be swallowed, immediately consult a doctor. � Wipe the battery with a dry cloth to assure good contact. � Be sure to observe correct polarity when installing the battery. � Do not hold the battery with metallic tweezers. Doing so can cause a short-circuit.
Anschluss an einen Recorder ohne Plug-inPower-Mikrofonbuchse (siehe Abb. E)
Hinweis
Beim ECM-C10/CS10 ist kein Batteriebehälter mitgeliefert. Schlie�en Sie das ECM-C115 deshalb an ein Gerät mit Plug-inPower-System an.
Remarques sur la pile au lithium
� Rangez la pile au lithium hors de portée des enfants. En cas d�ingestion, consultez immédiatement un médecin. � Essuyez la pile avec un chiffon sec pour assurer un bon contact. � Veillez à respecter la polarité correcte lorsque vous installez la pile. � Ne tenez pas la pile par une pince métallique. Un court-circuit peut se produire.
WARNING
Battery may explode if handled improperly. Do not recharge, disassemble or dispose of in fire.
Abnehmen des Windschutzes (siehe Abb. F)
(nur bei ECM-C115 mitgeliefert)
Ziehen Sie den Haken wie in der Abbildung dargestellt nach oben und nehmen Sie den Windschutz ab.
ECM-C115
� Universal einsetzbar dank zwei verschiedener Stromversorgungsmöglichkeiten: mitgelieferter Batteriebehälter oder Plug-in-Power-System. � LED-Prüfanzeige für die Restladung der Batterie.
�nderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Parts Identification and Function (See fig. B)
1 Battery check indicator When you turn the power on, the battery check indicator lights up momentarily. This is normal. The light tells you that the battery still has life. When the battery becomes weak, the indicator lights dimly or does not light at all. 2 Gold-plated L-shaped monaural miniplug 3 Battery box (Supplied only with ECM-C115) You can clip the battery box to your tie, lapel or pocket. 4 Microphone 5 Battery compartment 6 POWER switch 7 Microphone jack 8 Gold-plated L-shaped stereo miniplug 9 Wind screen (Supplied only with ECM-C115) Attach to reduce popping noise caused by the direct exposure to direct wind or breath.
AVERTISSEMENT
Si elle est utilisée de façon inadéquate, la pile peut exploser. Ne pas recharger, démonter ni incinérer la pile.
So verwenden Sie den Ansteckclip
Zur besonderen Beachtung
� Das Mikrofon besteht aus Präzisionsteilen. Zerlegen Sie es auf keinen Fall. � Halten Sie das Mikrofon von hohen Temperaturen (über 60 °C) und Feuchtigkeit fern. � Wird das Mikrofon in der Nähe eines Lautsprechers aufgestellt, kann es durch akustische Rückkopplung zu Störgeräuschen (Heulton) kommen, da das Mikrofon den Ton von den Lautsprechern wiederholt aufnimmt. Stellen Sie das Mikrofon in diesem Fall weiter entfernt vom Lautsprecher auf. � Schützen Sie das Mikrofon unbedingt vor Regen und Salzwasser. � Wenn das Mikrofon, die Anschlussstecker oder die Lithiumbatterie verschmutzt sind, wischen Sie die Teile mit einem trockenen Tuch ab. � Fassen Sie beim Lösen des Kabels stets am Stecker an. Ziehen Sie niemals am Kabel, da es sonst beschädigt werden kann. Das Mikrofon ist mit einem zweipoligen Monostecker ausgestattet. Wird es an einen Stereorecorder angeschlossen, erfolgt die Aufnahme nur auf dem linken Kanal.
(siehe Abb. G)
A Klemmen Sie den Halter in die Kerbe am Mikrofongehäuse. B Wenn Sie den Fu� herausklappen, können Sie den Ansteckclip auch als Standfu� für das Mikrofon verwenden. C Drehen Sie zum Einstellen des Mikrofonwinkels den Ansteckclip.
Maximum sound pressure input level Approx. 110 dBSPL 3% wave distortion at 1,000 Hz (0 dBSPL = 2 � 10 �5Pa) Operating temperature range 0°C � 40°C (32°F � 104°F)
Identification des pièces et utilisation (voir fig. B)
1 Témoin de pile Lorsque vous mettez le microphone sous tension, le témoin s�allume un instant. C�est normal. Il vous indique que la pile n�est pas vide. Lorsque la pile se décharge, le témoin luit faiblement ou ne s�allume pas du tout. 2 Mini-fiche mono plaquée or en forme de L 3 Boîtier de pile (Fourni avec l�ECM-C115 seulement) Il peut être attaché à une cravate, un revers de veste ou à une poche. 4 Microphone 5 Logement de pile 6 7 8 9 Interrupteur d�alimentation (POWER) Prise de microphone Mini-fiche stéréo plaquée or en forme de L Bonnette antivent (Fournie avec l�ECM-C115 seulement) Permet de réduire le bruit causé par l�exposition au vent ou au souffle de la respiration.
The validity of the CE marking is restricted to only those countries where it is legally enforced, mainly in the countries EEA (European Economic Area).
ECM-C10
Type Electret condenser microphone Plug Gold-plated L-shaped monaural miniplug Power Plug-in power supply system Dimensions (including projecting parts) Approx. ø 8 � 19 mm (diameter/length) (11/32 � 3/4 in.) Mass Approx. 10 g (0.36 oz.) (including cord) Cord OFC litz cord (1 core shielded) ø 1.5 mm (1/16 in.) Length: approx. 1 m (39 3/8 in.) Supplied accessories Holding clip (1) Operating Instructions (1) Frequency response 50 � 15,000 Hz Directivity Omni-directional Sensitivity Open circuit output voltage level �40 ± 3.5 dB 0 dB = 1 V / Pa, 1,000 Hz (1 Pa = 10µ bar = 94 dBSPL) Maximum sound pressure input level Approx. 110 dBSPL 3% wave distortion at 1,000 Hz �5 (0 dBSPL = 2 � 10 Pa) Operating temperature range 0°C � 40°C (32°F � 104°F)
Technische Daten
ECM-C115
Typ Elektret-Kondensatormikrofon Stecker L-förmiger Mono-Ministecker (vergoldet) Stromversorgung Batteriebehälter (mitgeliefert) (Lithiumbatterie CR2025: nicht mitgeliefert) Plug-in-Power-System Abmessungen (einschlie�lich vorstehender Teile und Bedienelemente) Mikrofon: ca. ø 8 � 19 mm (Durchmesser � Länge) Batteriebehälter: ca. 40 � 16,5 � 46 mm (B/H/T) Gewicht Mikrofon (einschl. Kabel): ca. 10 g Batteriebehälter (einschl. Kabel und Lithiumbatterie): ca. 17 g Mikrofon: OFC-Kabel (1-adrig abgeschirmt) ø: 1,5 mm Länge: ca. 1 m Batteriebehälter: OFC-Kabel (1-adrig abgeschirmt) ø 1,5 mm
Hinweise zur Lithiumbatterie
� Halten Sie die Lithiumbatterie au�erhalb der Reichweite von Kindern. Wenn jemand eine Batterie verschluckt hat, wenden Sie sich umgehend an einen Arzt. � Wischen Sie die Batterie mit einem trockenen Tuch sauber, um guten Kontakt sicherzustellen. � Achten Sie beim Einsetzen der Batterie auf die Polarität. � Halten Sie die Batterie nicht mit einer Metallpinzette, da sie sonst kurzgeschlossen werden kann.
Installing the battery (See fig. C)
When connecting to a tape recorder that does not have plug-in power, use the battery box with a Sony lithium battery CR2025 (not supplied) installed. Before installing, wipe the battery with a dry cloth to assure good contact. When installing the battery, be sure to match the e and E on the lithium battery with the same marks on the battery compartment. Otherwise, the microphone will not operate. 1 Push the hook inside using a pointed object such as a ballpoint pen and pull out the battery compartment. 2 Install a new lithium battery in the battery compartment with the e side up. 3 Insert the battery compartment back into the battery box.
La marque CE est valable uniquement dans les pays où elle a force de loi, c�est-à -dire principalement dans les pays de l�EEE (Espace économique européen).
Kabel
ECM-C10
Mise en place de la pile (voir fig. C)
Si le microphone doit être raccordé à un magnétocassette non compatible avec le système d�alimentation par enfichage, utilisez le boîtier de pile avec une pile au lithium Sony CR2025 (non fourni). Avant d�insérer la pile, essuyez-la bien avec un chiffon sec pour assurer un bon contact. Lorsque vous insérez la pile, veillez à diriger les faces e et E de la façon indiquée dans le logement, sinon le microphone ne fonctionnera pas. 1 Appuyez sur le verrou en utilisant un objet pointu, par exemple un stylo, et sortez le logement de la pile. 2 Installez une nouvelle pile au lithium dans le logement en dirigeant la face e vers le haut. 3 Remettez le logement dans le boîtier de pile.
ECM-CS10
Type Electret condenser microphone Plug Gold-plated L-shaped stereo miniplug Power Plug-in power supply system Dimensions (including projecting parts) Approx. ø 11 � 31 mm (diameter/length) (7/16 � 1 1/4 in.) Mass Approx. 15 g (0.53 oz.) (including cord) Cord OFC litz cord (2 core shielded) ø 2.2 mm (3/32 in.) Length: approx. 1 m (39 3/8 in.) Supplied accessories Holding clip (1) Operating Instructions (1) Frequency response 100 � 16,000 Hz Directivity Uni-directional � 2 Sensitivity Open circuit output voltage level �40 ± 3.5 dB 0 dB = 1 V / Pa, 1,000 Hz (1 Pa = 10µ bar = 94 dBSPL) Maximum sound pressure input level Approx. 110 dBSPL 3% wave distortion at 1,000 Hz (0 dBSPL = 2 � 10 �5Pa) Operating temperature range 0°C � 40°C (32°F � 104°F)
Battery life
The Sony lithium battery CR2025 (not supplied) gives continuous operation on the microphone for about 300 hours. When you turn the power on, the battery check indicator lights momentarily. When the battery becomes weak, the indicator lights dimly or does not light at all. In this case, replace the battery with a new one (Sony lithium battery CR2025 (not supplied)). To avoid battery wear or leakage, be sure to turn the power off after using the microphone.
Autonomie de la pile
La pile au lithium Sony CR2025 (non fourni) permet d�utiliser le microphone pendant 300 heures environ. Lorsque vous mettez le microphone sous tension, le témoin de pile s�allume momentanément. Lorsque la pile s�est déchargée, le témoin luit faiblement ou ne s�allume pas du tout. Dans ce cas, remplacez la pile par une neuve (pile au lithium Sony CR2025 (non fourni)). Pour éviter que la pile ne s�use ou ne fuit, éteignez toujours le microphone lorsque vous ne l�utilisez plus.
Type Microphone électrostatique Fiche Mini-fiche mono plaquée or en forme de L Alimentation Système d�alimentation par enfichage Dimensions (parties saillantes comprises) Environ ø 8 � 19 mm (diamètre/longueur) (11/32 � 3/4 po) Poids Environ 10 g (0,36 oz) (cordon compris) Cordon Cordon litz OFC (1 noyau de ferrite (blindé)) ø 1,5 mm (1/16 po) Longueur : Environ 1 m (39 3/8 po) Accessoires fournis Pince porte-microphone (1) Mode d�emploi (1) Réponse en fréquence 50 � 15 000 Hz Directivité Omnidirectionnel Sensibilité Niveau de la tension de sortie en circuit ouvert �40 ± 3,5 dB 0 dB = 1 V / Pa, 1 000 Hz (1 Pa = 10µ 1 bar = 94 dBSPL) Niveau d�entrée à une pression acoustique maximale Environ 110 dBSPL 3% de distorsion d�onde à 1 000 Hz (0 dBSPL = 2 x 10 �5Pa) Plage de température de fonctionnement 0°C à 40°C (32°F à 104°F)
Vorsicht
Die Batterie kann bei unsachgemä�er Handhabung explodieren. Versuchen Sie niemals, die Batterie wiederaufzuladen, nehmen Sie sie nicht auseinander und werfen Sie sie nicht in Feuer.
Lage und Funktion der Teile (siehe Abb. B)
1 Batterieanzeige Beim Einschalten signalisiert diese Anzeige durch kurzes Aufleuchten, dass die Batteriekapazität noch ausreicht. Bei erschöpfter Batterie leuchtet die Anzeige nur noch schwach oder gar nicht mehr. 2 L-förmiger Mono-Ministecker (vergoldet) 3 Batteriebehälter (nur bei ECM-C115 mitgeliefert) Der Batteriebehälter kann an einer Krawatte, einem Kragen oder einer Tasche angebracht werden. 4 Mikrofon 5 Batteriehalter 6 POWER-Schalter 7 Mikrofonbuchse 8 L-förmiger Stereoministecker (vergoldet) 9 Windschutz (nur bei ECM-C115 mitgeliefert) Mit dem Windschutz können Sie die Popp-Geräusche reduzieren, die durch Wind oder Nahbesprechung auftreten.
Connection
Connecting to a tape recorder with plug-in power (See fig. D)
The power of the microphone is supplied by the connected equipment.
Länge: ca. 0,3 m Mitgeliefertes Zubehör Batteriebehälter (1) Ansteckclip (1) Windschutz (1) Bedienungsanleitung (1) Frequenzgang 50 � 15.000 Hz Richtcharakteristik Kugel Ausgangsimpedanz 1,9 kOhm ± 30% Empfindlichkeit Leerlauf-Ausgangspegel �40 dB ± 3,5 dB 0 dB = 1 V/Pa, 1.000 Hz (1 Pa = 10µ bar = 94 dBSPL) Batterielebensdauer ca. 300 Stunden (mit CR2025-Lithiumbatterie von Sony (nicht mitgeliefert)) Max. Eingangsschalldruckpegel ca. 110 dBSPL bei 1.000 Hz, 3% Klirrgrad (0 dBSPL = 2 x 10-5 Pa) Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C
Die Gültigkeit des CE-Zeichens beschränkt sich ausschlie�lich auf die Länder, in denen es gesetzlich erforderlich ist, vor allem im EWR (Europäischer Wirtschaftsraum).
Design and specifications are subject to change without notice.
Printed on recycled paper