No hay comentarios de productos.
A
1 2 3 4 7
B
1
C
A B
a la toma para micrófono [MIC (PLUG IN POWER)] alla presa microfono MIC (PLUG IN POWER) à tomada MIC para microfone (PLUG IN POWER)
D
A
Grabadora de cintas, grabadora IC u otra Registratore a cassette, registratore IC o simili Gravador de cassetes, gravador de IC ou outro
2
3 5 8 9 6 q;
Cinta Nastro Fita
Interruptor de alimentación/nR: ON o nR Interruttore POWER/nR: ON o nR Interruptor Power/nR: ON ou nR
a la toma para micrófono alla presa microfono à tomada para microfone
B
Grabadora de cintas, grabadora IC u otra Registratore a cassette, registratore IC o simili Gravador de cassetes, gravador de IC ou outro
C
Interruptor de alimentación/nR: ON o nR Interruttore POWER/nR: ON o nR Interruptor Power/nR: ON ou nR a la toma para micrófono alla presa microfono à tomada para microfone Grabadora de cintas, grabadora IC u otra Registratore a cassette, registratore IC o simili Gravador de cassetes, gravador de IC ou outro
C
Español
Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este manual, y consérvelo para futuras referencias.
Italiano
Notas sobre la pila
Para evitar que la unidad se dañe por fugas o corrosión de las pilas: � Cerciórese de hacer coincidir e y E de la pila con las mismas marcas del compartimiento de la pila. � No trate de cargar la pila. � Cuando no vaya a utilizar el micrófono durante mucho tiempo, extráigale la pila. Si se produce una fuga en las pilas, limpie los depósitos que hayan quedado en el compartimiento de las pilas e instale pilas nuevas.*
* En algunos casos, la fuga del electrólito puede requerir una reparación. Consulte a su distribuidor Sony.
Português
Durata della pila
Quando si sposta da OFF ad ON l�interruttore di alimentazione/ riduzione dei disturbi, l�indicatore di controllo pila si illumina momentaneamente. Quando la pila si scarica, l�indicatore rimane illuminato debolmente o non si illumina affatto. In questo caso, sostituire la pila con un�altra nuova. Pila Pila al manganese Sony R6P (SR) Pila alcalina Sony LR6 (SG) Durata della pila Circa 20 ore Circa 70 ore Antes de utilizar o microfone, leia este manual até ao fim e guarde-o para consultas futuras.
Prima di usare l�apparecchio leggere attentamente questo manuale di istruzioni e conservarlo per riferimenti futuri.
Notas sobre a pilha
Para evitar que o aparelho fique danificado pela fuga do electrólito ou corrosão: � Faça coincidir os terminais e e E da pilha com as marcas correspondentes do compartimento da pilha. � Não tente recarregar a pilha. � Retire a pilha se não tencionar utilizar o microfone durante muito tempo. Se houver uma fuga do electrólito, limpe com cuidado o compartimento e coloque uma pilha nova.*
* Nalguns casos a fuga do electrólito pode exigir a reparação do aparelho. Consulte o agente da Sony mais próximo.
CaracterÃsticas
� Función de reducción de ruido que permite la captación clara de los oradores filtrando el ruido, por lo que resulta ideal para utilizarse en conferencias. � Diseño de clip de corbata muy adecuado para su utilización con manos libres. � Indicador LED de duración restante de la pila.
Caratteristiche
� Funzione di riduzione dei disturbi che permette di captare chiaramente la voce di chi parla filtrando i rumori, rendendo il microfono l�ideale per l�uso in conferenze. � Comodo design per l�applicazione alla cravatta e simili mediante l�apposita molletta. � Indicatore LED della carica residua della pila.
Funções
â�¢ A função de redução do ruÃdo permite captar as vozes com clareza filtrando o ruÃdo fazendo deste microfone o instrumento ideal para gravação em conferências. â�¢ Clipe em forma de alfinete de gravata para utilização mãos livres. â�¢ Indicador da carga residual da pilha.
Función de reducción de ruido
La unidad detecta el nivel del sonido de entrada, distingue los sonidos deseados (las voces de los oradores) del ruido basado en su nivel de sonido (nivel alto: sonidos deseados, nivel bajo: ruido), y reduce el ruido cambiando los niveles de sonido y las caracterÃsticas de la frecuencia de modulación. Como el efecto de la función varÃa dependiendo de las condiciones del entorno, se recomienda realizar varias grabaciones de prueba para determinar los ajustes más adecuados antes de iniciar la grabación real.
Note sulla pila
Função de redução de ruÃdo
O aparelho detecta o nÃvel de entrada do som, distingue os sons objectivos (voz do orador) do ruÃdo, com base na diferença de nÃvel sonoro (nÃvel agudo: sons objectivos, nÃvel grave: ruÃdo) e reduz o ruÃdo alterando os nÃveis sonoros e modulando as caracterÃsticas das frequências. Como o efeito obtido varia com as condições ambientais, faça várias gravações de teste para determinar as regulações mais adequadas, antes de começar realmente a gravar.
Utilización (consulte la figura C)
Utilización en un ordenador de escritorio para la grabación de conferencias, etc.
La toma de micrófono está conectada directamente al dispositivo de grabación. (consulte la figura A)
Funzione di riduzione dei disturbi
L�apparecchio individua il livello del suono in ingresso, distingue i suoni mirati (voci di chi parla) dai disturbi in base al livello del suono (livello alto: suoni mirati, livello basso: disturbi) e riduce il disturbo cambiando i livelli di suono e modulando le caratteristiche di frequenza. Poiché l�effetto della funzione varia a seconda delle condizioni ambientali, si consiglia di eseguire varie registrazioni di prova per stabilire le impostazioni più adatte prima di iniziare la registrazione vera e propria.
Per evitare danni all�unità dovuti a perdite di elettrolita e corrosione: � Assicurarsi di far corrispondere i terminali e e E della pila con i relativi segni nel comparto pila. � Non tentare di ricaricare la pila. � Estrarre la pila se non si usa il microfono per un lungo periodo. Nel caso di perdite di elettrolita, eliminare eventuali depositi nel comparto pila prima di inserire una pila nuova.*
* In alcuni casi, sono necessarie riparazioni a causa delle perdite. Consultare il rivenditore Sony più vicino.
Como utilizar (Consulte a fig. C)
Utilizar o microfone em cima de uma mesa para gravar conferências, etc.
Ligue a ficha do microfone directamente ao gravador. (Consulte a fig. A)
Nota
Precauções Precauzioni Uso (vedere la fig. C)
Uso su una scrivania per la registrazione di conferenze e così via
La presa microfono è collegata direttamente allâ��apparecchio di registrazione (vedere la fig. A). â�¢ Il microfono è uno strumento di precisione. Non smontarlo in alcun caso. â�¢ Tenere il microfono lontano da aree con temperatura o umidità estremamente alte (oltre i 60°C ). â�¢ Se il microfono viene collocato vicino ai diffusori, è possibile che si verifichi un disturbo ad alta frequenza (feedback acustico), a causa della retroazione del microfono stesso attraverso i diffusori. In questo caso, allontanare il più possibile il microfono dai diffusori. â�¢ Evitare che il microfono si bagni con pioggia o acqua di mare. â�¢ Quando lâ��unità o le spine si sporcano, pulirle con un panno asciutto. â�¢ Per scollegare il microfono, tirare il cavo afferrandolo per la spina. Non tirare il cavo stesso, poiché potrebbe rompersi. Poiché questo sistema utilizza una spina monofonica (a due poli), quando viene collegato a un registratore a cassette stereo la registrazione viene effettuata solo sul canale sinistro. â�¢ Este microfone é um instrumento de precisão. Nunca o desmonte. â�¢ Afaste o microfone de locais com temperaturas muito elevadas (acima de 60°C ou 104°F) e muita humidade. â�¢ Se colocar o microfone perto das colunas, pode ouvir um ruÃdo agudo (feedback acústico), pois o microfone capta o som das colunas. Se isso acontecer, afaste o microfone das colunas. â�¢ Não deixe o microfone molhar-se com chuva ou água salgada. â�¢ Se as fichas do aparelho estiverem sujas, limpe-as com um pano seco. â�¢ Para desligar o microfone puxe pela ficha. Se puxar pelo cabo, pode parti-lo. Como o sistema utiliza uma ficha mono (dois terminais), se ligar o aparelho a um gravador de cassetes estéreo, a gravação só é feita através do canal esquerdo.
Precauciones
â�¢ Este micrófono es un instrumento de precisión. No lo desmonte. â�¢ Mantenga el micrófono alejado de temperaturas extremadamente altas (superiores a 60°C) y de la humedad. â�¢ Si coloca el micrófono cerca de los altavoces, es posible que se oiga un ruido agudo (efecto de zumbido), debido a que el micrófono vuelve a captarse a sà mismo a través de los altavoces. En este caso, debe alejarlo de los altavoces. â�¢ No deje que el micrófono se moje con agua de lluvia ni salada. â�¢ Cuando la unidad o la clavija se ensucien, frótelas con un paño seco. â�¢ Para desconectar, sujete siempre la clavija. Si tirase del cable, podrÃa romperlo. Como este sistema utiliza una clavija monoaural (dos polos), la grabación solamente se realizará en el canal izquierdo cuando efectúe la conexión a una grabadora estéreo.
Utilice el cable prolongador suministrado para distancias más largas.
Nota
Para distâncias maiores utilize a extensão fornecida.
Utilización del clip para operar con manos libres
Utilice el micrófono con el cable prolongador suministrado.
Utilização mãos livres com o clipe
Utilize o microfone com a extensão fornecida.
Conexión a una grabadora de casetes compatible con el sistema de alimentación a través de la clavija (consulte la figura B)
El equipo conectado proporciona la alimentación del micrófono. En este caso, la función de reducción de ruidos no está disponible.
Ligação a um gravador de cassetes compatÃvel com um sistema de alimentação plug-in (Consulte a fig. B)
A alimentação do microfone é feita através do sistema a que está ligado. Neste caso, a função de redução de ruÃdo não está disponÃvel.
Nota
Utilizzare la prolunga in dotazione per distanze maggiori.
Conexión a una grabadora de casetes no compatible con el sistema de alimentación a través de la clavija (consulte la figura C)
Uso con la molletta
Utilizzare il microfono con la prolunga in dotazione.
Ligação a um gravador de cassetes não compatÃvel com um sistema de alimentação plug-in (Consulte a fig. C)
AVISO Collegamento ad un registratore con alimentazione plug-inpower (vedere la fig. B)
L�alimentazione viene fornita al microfono dall�apparecchio collegato. In tal caso, la funzione di riduzione dei disturbi non è disponibile. Se não for manuseada com cuidado, a pilha pode explodir. Não recarregue, não desmonte nem queime a pilha.
Como utilizar o clipe (Consulte a fig. D)
A Prenda o gancho na ranhura existente na parte de fora do microfone. B Se puxar o pé do clipe para fora, pode utilizá-lo como base para colocar o microfone em cima de uma mesa. C Rode o clipe para regular o ângulo do microfone.
ADVERTENCIA
Las pilas pueden explotar si se utilizan de manera incorrecta. No recargue, desmonte, ni tire la pila al fuego.
Utilización del clip de sujeción (consulte la figura D)
A Coloque el dispositivo en la ranura del cuerpo del micrófono. B El clip de sujeción puede utilizarse como base del ordenador de escritorio extendiendo el soporte hacia fuera. C Gire el clip de sujeción para ajustar el ángulo del micrófono.
ATTENZIONE
Identificación y función de las piezas (consulte la figura A)
1 Indicador de comprobación de la pila Cuando ponga el interruptor de alimentación/nR en ON, el indicador de comprobación de la pila parpadeará momentáneamente. Esto es normal, y le señalará si la pila tiene todavÃa carga. Cuando la pila se debilite, el indicador se iluminará débilmente o no se encenderá en absoluto. 2 Selector de sensibilidad del micrófono (SENS) Sólo se activa cuando el interruptor Power/nR está ajustado en nR. Posición del Sensibilidad del Función de selector micrófono reducción de ruido HIGH LOW 4 5 6 7 Más sensible Menos sensible Menos sensible Más sensible
Se utilizzata in modo errato, la pila potrebbe esplodere. Non ricaricarla, smontarla o gettarla nel fuoco.
Collegamento ad un registratore che non dispone di alimentazione plug-in-power (vedere la fig. C)
Identificazione e funzione dei componenti (vedere la fig. A)
1 Indicatore di controllo della pila Quando si sposta su ON l�interruttore di alimentazione/riduzione dei disturbi, l�indicatore di controllo pila lampeggia per alcuni istanti. Questo è normale e comunica se la pila è ancora carica. Quando la pila si scarica, l�indicatore si illumina debolmente o non si illumina affatto. 2 Selettore di sensibilità microfono (SENS) Attivato solo se l�interruttore di alimentazione/riduzione dei disturbi è impostato su nR. Posizioni del selettore HIGH LOW 3 4 5 6 7 Sensibilità microfono Più sensibile Meno sensibile Funzione di riduzione dei disturbi Meno efficace Più efficace
Identificação das peças e respectivas funções (Consulte a fig. A)
1 Indicador de controlo da pilha Se colocar o interruptor Power/nR na posição ON, o indicador de controlo da pilha pisca por momentos. Isto é normal e indica se a pilha ainda tem carga. Se a pilha estiver fraca, a luz do indicador fica esbatida ou nem sequer acende. 2 Selector SENS (sensibilidade do microfone) Só é activado se o interruptor Power/nR estiver na posição nR. Posições do Sensibilidade Função de redução selector do microfone de ruÃdo HIGH Maior sensibilidade Menor sensibilidade LOW Menor sensibilidade Maior sensibilidade 3 Minificha mono dourada em forma de L 4 Tomada de microfone 5 Caixa de controlo 6 Extensão para o microfone (fornecida) 7 Interruptor Power/nR (redução de ruÃdo) nR: Activa a função de redução de ruÃdo. Neste modo, pode seleccionar a sensibilidade do microfone mudando a posição do selector (para HIGH ou LOW). ON: Desactiva a função de redução de ruÃdo. Neste modo, o microfone funciona como um microfone vulgar. OFF: Desliga o aparelho. 8 Protecção contra o vento Coloque a protecção para reduzir o ruÃdo provocado pela exposição directa ao vento ou pelo barulho da respiração. 9 Microfone q; Minificha dourada
Uso della molletta di fissaggio (vedere la fig. D)
A Agganciare la sezione di applicazione nella scanalatura del corpo del microfono. B La molletta di fissaggio può essere utilizzata come supporto da scrivania estendendone i piedini verso l�esterno. C Ruotare la molletta di fissaggio per regolare l�angolazione del microfono.
CaracterÃsticas técnicas
Geral
Microfone com condensador Electret Microfone: minificha mono dourada Caixa de controlo: minificha mono dourada em forma de L Alimentação Caixa de controlo (Pilha R6 [tamanho AA]: não fornecidas) Sistema de ligação à tomada Dimensões (incluindo peças salientes) Microfone: Aprox. ø 10 Ã� 32 mm (diâmetro Ã� comprimento) Caixa de controlo: Aprox. 43 Ã� 84 Ã� 19 mm (l/p/a) Peso Microfone: Aprox. 9 g Caixa de controlo: Aprox. 50 g (incluindo a pilha) Cabo Caixa de controlo ø 1,5 mm Comprimento: aprox. 0,3 m Acessórios fornecidos Extensão para microfone (ø 2,2 mm Comprimento: aprox. 1 m) (1) Clipe (1) Protecção contra o vento (1) Bolsa dede instruções (1) Manual transporte (1) Tipo Ficha de saÃda
Especificaciones
Generales
Tipo Micrófono electrostático de electreto Clavija de salida Micrófono: miniclavija monoaural dorada Cuadro de controles: miniclavija monoaural dorada en forma de L Alimentación Cuadro de controles (pila R6 [tamaño AA]: no suministradas) sistema de alimentación por enchufe Dimensiones (incluyendo las partes salientes) Micrófono: Aprox. 10 � 32 mm (diámetro � longitud) Cuadro de controles: Aprox. 43 � 84 � 19 mm (an � prf � al) Masa Micrófono: Aprox. 9 g Cuadro de controles: Aprox. 50 g (incluyendo la pila) Cable Cuadro de controles 1,5 mm de diámetro Longitud: Aprox. 0,3 m Accesorios suministrados Cable prolongador para micrófono (2,2 mm de diámetro Longitud: Aprox. 1 m) (1) Clip de sujeción (1) Pantalla de protección contra el aire (1) Funda de transporte (1) Manual de instrucciones (1)
3 Miniclavija monoaural dorada en forma de L Toma para micrófono Cuadro de controles Cable prolongador para micrófono (suministrado) Interruptor de alimentación/nR nR: Activa la función de reducción de ruido. En este modo, usted podrá elegir la sensibilidad del micrófono cambiando la posición (HIGH o LOW) del selector SENS. ON: Desactiva la función de reducción de ruido. En este modo, el micrófono funcionará como un micrófono normal. OFF: Desconecta la alimentación.
Caratteristiche tecniche
Generali
Tipo Spina di uscita Microfono condensatore a elettrete Microfono: minispina monofonica placcata in oro Scatola di comando: minispina monofonica a L placcata in oro Alimentazione Scatola di comando (pila R6 [formato AA]: non in dotazione) Sistema di alimentazione di tipo plug-in-power Dimensioni (incluse le parti sporgenti) Microfono: circa ø 10 � 32 mm (diametro/lunghezza) Scatola di comando: circa 43 � 84 � 19 mm (l � p � a) Peso Microfono: circa 9 g Scatola di comando: circa 50 g (inclusa la pila) Cavo Scatola di comando ø 1,5 mm Lunghezza: circa 0,3 m Accessori in dotazione Prolunga per microfono (ø 2,2 mm Lunghezza: circa 1 m) (1) Molletta (1) Calotta antivento (1) Custodia di trasporto (1) Istruzioni per l�uso (1)
Minispina monofonica a L placcata in oro Presa microfono Scatola di comando Prolunga per microfono (in dotazione) Interruttore di alimentazione/riduzione disturbi nR: Attiva la funzione di riduzione dei disturbi. In questo modo si può selelezionare la sensibilità del microfono cambiando la posizione del selettore SENS (HIGH o
Desempenho
Resposta em frequência 100 â�� 12.000 Hz (posição ON) Direccionamento Omnidireccional Impedância de saÃda ON: 5,5 kilohms ± 30% nR: 470 ohms ± 30% Sensibilidade NÃvel de saÃda 4 dB ON: â��46 dB ± em circuito aberto* nR-HIGH: â��40 dB ± 4 dB nR-LOW: â��44 dB ± 4 dB * 0 dB = 1 V/Pa, 1.000 Hz Requisitos de corrente uma pilha R6 (tamanho AA) Duração da pilha: Aprox. 20 horas com pilhas R6P (SR) da Sony Aprox. 70 horas com pilhas alcalinas LR6 (SG) da Sony Temperatura de funcionamento 0°C a 40°C (32°F a 104°F) Limites de temperatura de armazenamento â��20°C a 60°C (â��4°F a 140°F) O design e as especificacoes estao sujeitos a alteracoes sem aviso previo.
8 Pantalla de protección contra el aire Colóquela para disminuir la emisión de ruidos provocados por el viento o la respiración. 9 Micrófono q; Miniclavija dorada
Rendimiento
Respuesta en frecuencia 100 � 12.000 Hz (posición ON) Directividad Omnidireccional Impedancia de salida ON: 5,5 kiloohms ± 30% nR: 470 ohms ± 30% Sensibilidad Nivel de salida en circuito abierto* ON: �46 dB ± 4 dB nR-HIGH: �40 dB ± 4 dB nR-LOW: �44 dB ± 4 dB * 0 dB = 1 V/Pa, 1.000 Hz Alimentación Una pila R6 (tamaño AA) Duración de la pila: Aprox. 20 horas con una pila R6P (SR) Sony Aprox. 70 horas con una pila alcalina LR6 (SG) Sony Gama de temperaturas de funcionamiento De 0 a 40°C Gama de temperaturas de almacenamiento De �20 a 60°C
Notas
â�¢ Si tiene dificultades para oÃr las voces de los oradores con el selector SENS en la posición HIGH ponga el interruptor de alimentación/nR en ON. â�¢ Para obtener un óptimo resultado, se recomienda realizar varias grabaciones de prueba con pares distintos de ajustes para el interruptor Power/nR y el selector SENS antes de iniciar la grabación real.
LOW). ON: Disattiva la funzione di riduzione dei disturbi. In questo modo il microfono funziona come un microfono ordinario. OFF: Spegne il microfono. 8 Calotta antivento Applicarla per ridurre il disturbo simile ad un crepitio causato dall�esposizione diretta al vento e al respiro. 9 Microfono q; Minispina placcata in oro
Notas
� Se tiver dificuldade em ouvir a voz dos oradores com o selector SENS na posição HIGH, coloque o interruptor Power/nR na posição ON. � Para obter bons resultados, faça algumas gravações de teste com várias regulações do interruptor Power/nR e do selector SENS, antes de começar realmente a gravar.
Note
� Se è difficile udire le voci di chi parla quando il selettore SENS è sulla posizione HIGH, regolare l�interruttore di alimentazione/ riduzione dei disturbi su ON. � Per risultati ottimali, prima di avviare la registrazione vera e propria si consiglia di eseguire varie registrazioni di prova con diverse coppie di impostazioni per l�interruttore di alimentazione/ riduzione dei disturbi e il selettore SENS.
Prestazioni
Risposta in frequenza 100 � 12.000 Hz (posizione ON) Direttività Omnidirezionale Impedenza in uscita ON: 5,5 Kohm ± 30% nR: 470 ohm ± 30% Sensibilità Tensione in uscita circuito aperto* ON: �46 dB ± 4 dB nR-HIGH: �40 dB ± 4 dB nR-LOW: �44 dB ± 4 dB * 0 dB = 1 V/Pa, 1.000 Hz Una pila R6 pila: circa 20 Durata della (formato AA) ore con una pila Sony R6P
Instalar a pilha (Consulte a fig. B)
1 Abra o compartimento da pilha. 2 Coloque uma pilha R6 (tamanho AA) nova (não fornecida). Introduza a pilha de maneira a ficar sobre a fita. Quando substituir a pilha, basta puxar a fita para retirar a pilha antiga do compartimento. 3 Feche o compartimento da pilha.
Instalación de la pila (consulte la figura B)
1 Abra el compartimiento de la pila. 2 Inserte una pila nueva R6 (tamaño AA) (no suministrada). Cerciórese de insertar la pila de forma que quede sobre la cinta. Al sustituir la pila, tire de la cinta para extraerla del compartimiento. 3 Cierre el compartimiento de la pila.
Inserimento della pila (vedere la fig. B)
1 Aprire il comparto pila. 2 Inserire una nuova pila tipo R6 (formato AA) (non in dotazione). Assicurarsi di collocare la pila in posizione orizzontale sul nastro. Quando si sostituisce la pila, è sufficiente tirare il nastro per rimuovere la pila usata dal comparto. 3 Chiudere il comparto pila.
Alimentazione
A validade das marcas da CE é limitada aos paÃses em que for imposta por lei, sobretudo nos paÃses do EEE (Espaço Económico Europeu).
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Duración de la pila
Cuando cambie el interruptor de alimentación/nR de OFF a ON, se encenderá momentáneamente el indicador de comprobación de la pila. Cuando la pila se debilite, el indicador se iluminará débilmente o no se encenderá en absoluto. En este caso, reemplace la pila por otra nueva. Pila Pila de manganeso R6P (SR) Sony Pila alcalina LR6 (SG) Sony Duración de la pila aprox. 20 horas aprox. 70 horas
La validez de la marca CE se limita únicamente a aquellos paÃses en los que la legislación la impone, especialmente los paÃses del EEE (Espacio Económico Europeo).
(SR) circa 70 ore con una pila alcalina Sony LR6 (SG) Gamma di temperature per il funzionamento Da 0°C a 40°C Gamma di temperature per la conservazione Da �20°C a 60°C Il design e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Duração da pilha
Se mudar o interruptor Power/nR da posição OFF para ON, o indicador de controlo da pilha acende-se por momentos. Se a pilha ficar fraca, a luz do indicador fica esbatida ou nem sequer acende. Nesse caso, substitua a pilha por uma nova. Pilha Pilha de manganês R6P (SR) da Sony Pilha alcalina LR6 (SG) da Sony Duração da pilha cerca de 20 horas cerca de 70 horas
La validità del contrassegno CE è limitata ai paesi in cui è legalmente in vigore, in particolare nei paesi dello SEE (spazio economico europeo).