|
Usuarios conectados
Actualmente hay 5470 visitantes online.
|
Productos
|
Información
|
Destacado
|
|
|
|
|
No hay comentarios de productos.
ENGLISH
ESPA�OL
FRAN�AIS
ELECTRICAL CONNECTIONS
� This changer can be connected to JVC KD-MX, KD-SX or KSFX series receivers that include a Changer Control function. When connecting to JVC KD-GS or KS-RT series, use the KSU14K optional cord (not supplied). For more information, consult your nearest JVC car audio dealer. � To prevent short circuits from occurring, while making connections, keep the battery�s negative terminal disconnected. We recommend that you make all electrical connections (see Fig. f/h) before installing the unit. If you are not sure of your ability to correctly install this unit, have it installed by a qualified service technician. Note: This unit is designed for 12 volts DC, negative ground. If your vehicle does not have a 12 volt negative ground electrical system, you need a voltage inverter which can be bought from a JVC car audio dealer. � Be sure to ground this unit to the car�s chassis.
CONEXIONES ELECTRICAS
â�¢ Este cargador puede ser conectado a los receptores de la serie KD-MX, KD-SX o KS-FX de JVC que incluyen una función de control del cambiador. Para conectarlo a la serie KD-GS o KS-RT de JVC, emplee un cable opcional KS-U14K. Para mayor información consulte a su concesionario JVC de equipos de audio para automóviles más cercano. â�¢ Para evitar cortocircuitos, mantenga desconectado el terminal negativo de la baterÃa durante las conexiones. Le recomendamos hacer todas las conexiones eléctricas (ver Fig. f/h) antes de instalar la unidad. Si no estuviera seguro de su habilidad para colocarla correctamente, hágala instalar por un técnico de servicio calificado. Nota: Esta unidad está diseñada para 12 V de CC, masa negativa. Si su vehÃculo no estuviera provisto de un sistema eléctrico de masa negativa de 12 voltios, necesitará un inversor de tensión que puede adquirir en un concesionario JVC de equipos de audio para automóviles. â�¢ Asegúrese de conectar a masa esta unidad al chasis del automóvil.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
� Ce changeur peut être raccordé aux récepteurs de série KDMX, KD-SX ou KS-FX JVC qui disposent d�une fonction de commande de changeur. En raccordement aux séries KD-GS ou KS-RT JVC, utiliser le cordon KS-U14K en option. Pour plus d�informations, consulter votre revendeur d�autoradios JVC le plus proche. � Pour éviter tout court-circuit alors que vous effectuez les raccordements, laisser la borne négative de la batterie non branchée. Nous vous conseillons de faire tous les raccordements électriques (voir la Fig. f/h) avant de mettre l�appareil en place. Si vous n�êtes pas sûr de vous, faites-le installer par un technicien qualifié. Remarque: Cet appareil est conçu pour un courant continu de 12 volts, à masse négative. Si votre véhicule ne fournit pas une masse négative de 12 volts, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez vous procurer chez un revendeur d�autoradios JVC. � Bien raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture.
A
When connecting to JVC KD-MX/KD-SX/KS-FX series receivers
8-pin cord (supplied) Cordón de 8 connctadores (suministrado) Cordon à 8 broches (fourni) To JVC CD changer controller Al controlador cambiador de CD de JVC Vers contrôleur de changeur CD JVC
Conexión a los receptores JVC de la serie KD-MX/KD-SX/KS-FX
Lors de la connexion à un récepteur de la série KD-MX/KD-SX/KS-FX de JVC
How to remove the cord / Cómo sacar el cable / Comment retirer le cordon
Pull the plug by holding it firmly as in the figure. Tire del enchufe sujetándolo firmemente como en la figura.
COMPACT DISC CHANGER
H
Do not hold this portion. No sujete esta parte. Ne la tenez pas par cette partie.
12�DISC
V
Tirez sur la fiche en la tenant solidement de la façon montrée sur la figure.
Fig. f
B
When connecting to JVC KD-GS/KS-RT series Conexión a los receptores JVC de la serie receivers KD-GS/KS-RT
� Use the KS-U14K optional cord (not supplied). 1. Remove the connector protective seal. (Fig. g) 2. Connect this unit to the receiver. (Fig. h) � Utilice el cable opcional KS-U14 (no suministrado). 1. Retire el sello protector del conector. (Fig. g) 2. Conecte al terminal de esta unidad en los receptores. (Fig. h)
Lors de la connexion à un récepteur de la série KD-GS/KS-RT de JVC
� Utiliser le cordon optionnel KS-U14K (non fourni). 1. Retirer l�autocollant de protection du connecteur. (Fig. g) 2. Connecter à la prise pour cet appareil sur le récepteur. (Fig. h)
1.
H
2.
CH-X350
V
NO USE
The connector protective seal Sello protector del conector Autocollant de protection du connecteur
Cord supplied with the CH-X350 Cable suministrado con el CH-X350 Cordon fourni avec le CH-X350
Fig. g *KS-U14K
6A Fuse Fusible de 6A Fusible 6A
KS-U14K*
Fig. h
Yellow Amarillo Jaune
Memory backup lead** Conductor de protección de la memoria** Conducteur de maintien de la mémoire** Metal body or chassis (Negative ground) Carroceria o chasis (Masa negativa) Corps métallique ou châssis (Masse négative)
** Connect to a position where live power is supplied even when the ignition key is taken out. ** Conecte en una posición donde la alimentación quede conectada aunque extraiga la llave de encendido.
Black Negro Noir
** Raccorder à un endroit où l�alimentation est toujours fournie même quand la clé de contact est retirée.
Note: The magazine cannot be ejected when the memory backup lead or cord is disconnected or the fuse is blown.
Nota: El magazÃn de CD no puede ser eyectado cuando el cordón o conductor de protección de memoria está desconectado o el fusible está fundido.
Remarque: Le magasin CD ne peut pas être éjecté si le fil ou le cordon de maintien mémoire est débranché ou si le fusible est grillé.
� After installation and connection...
When loading the magazine for the first time into the CD changer, press and hold the 0EJECT button for a few seconds to reset the unit. Normally do not press and hold the 0EJECT button. Note: You may also need to reset the unit in the following case. � When the power supply is interrupted such as for replacement of the car's battery. � When the unit dose not function correctly.
� Después de la instalación y conexión...
Cuand cargue el magazÃn por primera vez en el cambiador de CD, pulse y mantenga pulsado el botón 0EJECT durante algunos segundos para reposicionar la unidad. Normalmente no pulse ni mantenga pulsado el botón 0EJECT. Nota: También podrÃa ser necesario reposicionar la unidad en los casos siguientes. â�¢ Cuando se interrumpa el suministro de energÃa debido por ejemplo, al reemplazo de la baterÃa del automóvil. â�¢ Cuando la unidad no funciona correctamente.
� Après l�installation et les connexions...
Lors de l�insertion du magasin CD dans le changeur CD, pour la première fois, maintenir pressée la touche 0EJECT pendant quelques secondes pour réinitialiser l�appareil. Normalement, ne pas maintenir pressée la touche 0EJECT. Remarque: Il peut être nécessaire de réinitialiser l�appareil dans les cas suivants. � Quand l�alimentation est coupée, comme pendant le remplacement de la batterie de la voiture. � Quand l�appareil ne fonctionne pas correctement.
|
|
|
> |
|