|
Usuarios conectados
Actualmente hay 5992 visitantes online.
|
Productos
|
Información
|
Destacado
|
|
|
|
|
No hay comentarios de productos.
3-263-439-13(1)
D
E
Label side up El lado de la etiqueta hacia arriba Avec l�étiquette vers le haut
� Según las condiciones de funcionamiento, las secciones del indicador pueden aumentar o disminuir.
Remarques sur l�utilisation de piles sèches
Español
REPRODUCTOR PORTATIL DE DISCO COMPACTO
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE
Notas sobre el uso de las pilas secas
� Asegúrese de retirar el adaptador de alimentación de ca. � Cuando las pilas se agoten, sustituya ambas pilas por unas nuevas.
Français AVERTISSEMENT
� Veillez à débrancher l�adaptateur secteur. � Lorsque les piles sont épuisées, remplacez-les par des neuves.
Pour utiliser l�adaptateur secteur (C)
Raccordez l�adaptateur secteur sur une prise secteur.
Portable CD Player
Operating Instructions Manual de instrucciones Mode d�emploi
Para utilizar el adaptador de alimentación de ca (C)
Conecte el adaptador de alimentación de ca a una toma de ca.
MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO. RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODR�A ANULAR LA GARANT�A.
Pour prévenir tout risque d�incendie ou d�électrocution, ne pas exposer l�appareil à la pluie ou à l�humidité. N�installez pas l�appareil dans un espace confiné comme dans une bibliothèque ou un meuble encastré. Afin d�éviter tout risque d�incendie, ne pas couvrir les ailettes de ventilation de cet appareil avec des journaux, des nappes, des rideaux, etc. Ne pas poser de bougies allumées sur l�appareil. Afin d�éviter tout risque d�incendie et d�électrocution, ne pas poser d�objets remplis de liquide, vases ou autre, sur l�appareil.
Lecture d�un CD
Pour insérer un CD 1 Faites glisser le commutateur OPEN pour ouvrir le
couvercle (A). (D).
Reproducción de un CD
Para introducir un CD 1 Deslice OPEN para abrir la tapa (A). 2 Ajuste el CD en el pivote y cierre la tapa (D).
Notas
â�¢ Este reproductor de CD puede reproducir CD-R o CDRW grabados en formato de audio digital para discos compactos (CD de audio), pero la capacidad de reproducción puede variar en función de la calidad del disco y del estado del dispositivo de grabación. â�¢ Este producto se ha diseñado para reproducir discos que cumplen con el estándar Compact Disc (CD). Recientemente, algunas compañÃas discográficas comercializan discos de música codificados mediante tecnologÃas de protección de derechos de autor. Tenga en cuenta que, entre estos discos, algunos no cumplen con el estándar CD, por lo que no podrán reproducirse mediante este producto.
Notes
� The indicator sections of roughly show the remaining battery power. One section does not always
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de incendios o electrocución, no exponga la unidad a la lluvia o a la humedad. No instale el aparato en un espacio cerrado, como una estanterÃa para libros o un armario empotrado. Para evitar incendios, no cubra la ventilación del aparato con periódicos, manteles, cortinas, etc. No coloque velas encendidas sobre el aparato. Para evitar el riesgo de incendios o descargas eléctricas, no coloque recipientes llenos de lÃquido, como jarrones, sobre el aparato. Es posible que en ciertos paÃses se regule el desecho de la pila que se utiliza para alimentar este producto. Consulte con las autoridades locales.
2 Placez le CD sur le pivot et refermez le couvercle
English WARNING
indicate one-fourth of the battery power. � Depending on operating conditions, the indicator sections of may increase or decrease.
Remarques
� Ce lecteur CD peut lire des CD-R/CD-RW enregistrés au format Compact Disc Digital Audio (CD audio), mais la capacité de lecture varie en fonction de la qualité du disque et de l�état de l�appareil d�enregistrement. � Cet appareil est conçu pour la lecture de disques conformes à la norme Compact Disc (CD). Récemment, différents disques audio encodés par des technologies de protection des droits d�auteur ont été mis en vente par certaines compagnies de disques. Notez bien que, parmi ces disques, certains ne sont pas conformes à la norme CD et qu�il est possible qu�ils ne puissent pas être lus sur cet appareil.
Notes on using the dry batteries
� Be sure to remove the AC power adaptor. � When the batteries are depleted, replace both batteries with new ones.
INFORMATION
A pleine puissance, l�écoute prolongée du baladeur peut endommager l�oreille de l�utilisateur.
XP-EV509/EV510/EV515
©2004 Sony Corporation Printed in China
http://www.aiwa.com/
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture. Do not install the appliance in a confined space, such as a bookcase or built-in cabinet. To prevent fire, do not cover the ventilation of the apparatus with newspapers, tablecloths, curtains, etc. And do not place lighted candles on the apparatus. To prevent fire or shock hazard, do not place objects filled with liquids, such as vases, on the apparatus.
ATTENTION
L�utilisation d�instruments optiques avec ce produit augmente les risques pour les yeux. Certains pays peuvent appliquer des dispositions différentes pour l�élimination des piles qui alimentent ce produit. Veuillez consulter vos autorités locales.
To use the AC power adaptor (C)
Connect the AC power adaptor to an AC outlet.
CD player (front)/Reproductor de CD (parte frontal)/Lecteur CD (avant)
1 DISPLAY/MENU 2 P MODE/ 3 SOUND i (headphones) jack Toma i (auriculares) Prise i (casque) Display/Pantalla/ Fenêtre d�affichage Strap hole Orificio para la correa Orifice pour la sangle 4 x/CHARGE 5 u* 6 ./> DC IN 4.5 V (external power input) jack Toma DC IN 4.5 V (entrada de alimentación externa) Prise DC IN 4.5 V (entrée d�alimentation externe)
Playing a CD
To insert a CD 1 Slide OPEN to open the lid (A). 2 Fit the CD to the pivot, then close the lid (D).
Notes
PRECAUTIONS
� UN RAYONNEMENT LASER INVISIBLE EST EMIS LORSQUE L�APPAREIL EST OUVERT � NE PAS REGARDER LE RAYON LASER FIXEMENT NI DIRECTEMENT AVEC DES INSTRUMENTS D�OPTIQUE � UN RAYONNEMENT LASER INVISIBLE DE CLASSE 1M EST EMIS LORSQUE L�APPAREIL EST OUVERT � NE PAS REGARDER DIRECTEMENT AVEC DES INSTRUMENTS D�OPTIQUE La marque CE est valable uniquement dans les pays où elle a force de loi, c�est-à -dire principalement dans les pays de l�EEE (Espace économique européen).
PRECAUCI�N
â�¢ CUANDO EL DISPOSITIVO ESTÃ� ABIERTO SE EMITE RADIACIÃ�N LÃ�SER INVISIBLE â�¢ NO MIRE FIJAMENTE EL HAZ DE LUZ NI VISUALICE EL DISPOSITIVO DIRECTAMENTE CON INSTRUMENTOS Ã�PTICOS â�¢ CUANDO EL DISPOSITIVO ESTÃ� ABIERTO SE EMITE RADIACIÃ�N LÃ�SER INVISIBLE CLASE 1M â�¢ NO MIRE DIRECTAMENTE CON INSTRUMENTOS Ã�PTICOS La validez de la marca CE se limita únicamente a aquellos paÃses en los que la legislación la impone, especialmente los paÃses del EEE (Espacio Económico Europeo).
CAUTION
The use of optical instruments with this product will increase eye hazard. Certain countries may regulate disposal of the battery used to power this product. Please consult with your local authority. � INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN � DO NOT STARE INTO BEAM OR VIEW DIRECTLY WITH OPTICAL INSTRUMENTS
Para hacer funcionar el reproductor de CD
Botón/Interruptor Función/Operación
Pour activer le lecteur CD
Bouton/Commutateur Fonction/Opération 1 DISPLAY/MENU � Appuyez une fois pour afficher le numéro de la plage et le temps restant de la plage en cours de lecture. Appuyez deux fois pour afficher le nombre de plages restant à lire et le temps restant sur le CD.*1 Appuyez trois fois pour afficher le numéro de la plage et le temps de lecture écoulé (affichage normal). � Permet également d�entrer dans le menu. 2 P MODE/ *2 (mode de lecture/ répéter) Pendant la lecture, appuyez plusieurs fois jusqu�à ce que le mode de lecture que vous souhaitez s�affiche. Aucune indication : Lecture normale « 1 » : Lecture d�une seule plage. « SHUF » : Lecture aléatoire « » : Lecture des plages repérées»par des signets « PGM : lecture PGM (programmée) Pour réutiliser le mode de lecture sélectionné, appuyez dessus et maintenez la pression jusqu�à ce que « » apparaisse. 3 SOUND*2 � Permet d�accentuer les sons graves. Appuyez plusieurs fois pour sélectionner BASS ou BASS . BASS accentue plus les graves que BASS .*3 � Permet également de limiter le volume maximum afin de protéger votre ouïe. Appuyez et maintenez jusqu�à ce que « AVLS*4 » s�affiche. La fonction AVLS est activée. Pour désactiver la fonction AVLS, appuyez de nouveau et maintenez jusqu�à ce que « AVLS » disparaisse. 4 x (arrêt)/ CHARGE Appuyez pour arrêter la lecture. Appuyez de nouveau pour démarrer la charge.
� This CD player can play CD-Rs/CD-RWs recorded in the Compact Disc Digital Audio (Audio CD) format, but playback capability may vary depending on the quality of the disc and the condition of the recording device. � This product is designed to play back discs that conform to the Compact Disc (CD) standard. Recently, various music discs encoded with copyright protection technologies are marketed by some record companies. Please be aware that among those discs, there are some that do not conform to the CD standard and may not be playable by this product.
1 DISPLAY/MENU � Pulse una vez para ver el número de pista y el tiempo restante de la pista actual. Pulse dos veces para ver el número de pistas que quedan y el tiempo restante del CD.*1 Pulse tres veces para ver el número de pista y el tiempo de reproducción que ha pasado (pantalla normal). � Se utiliza también para entrar en el menú. 2 P MODE/ *2 Durante la reproducción, púlselo (modo de reproducción/ varias veces hasta que el modo de repetición) reproducción que desee aparezca en la pantalla. Sin indicador: Reproducción normal �1�: Reproducción de una sola pista �SHUF�: Reproducción aleatoria � �: Reproducción de pistas con marcas �PGM�: Reproducción PGM (programa) Para repetir el modo de reproducción que seleccionó, manténgalo pulsado hasta que aparezca � �.
A
8 HOLD (rear)/(parte posterior)/ (arrière) OPEN
* The button has a tactile dot. * El botón tiene un punto táctil. * Ce bouton possède un point tactile.
CAUTION
� CLASS 1M INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN � DO NOT VIEW DIRECTLY WITH OPTICAL INSTRUMENTS
Sources d�alimentation
Pour utiliser les piles (B)
Utilisez uniquement les piles suivantes pour votre lecteur CD :
Fuentes de alimentación
To operate the CD player
Button/Switch 1 DISPLAY/ MENU Function/Operation � Press once to display the track number and remaining time of the current track. Press twice to display the number of tracks left and the time remaining on the CD.*1 Press three times to display the track number and elapsed playing time (normal display). � Also use to enter the menu.
Para utilizar las pilas (B)
Use solamente las siguientes pilas con el reproductor de CD:
7 VOL +*/�
The validity of the CE marking is restricted to only those countries where it is legally enforced, mainly in the countries EEA (European Economic Area).
Piles sèches
� Piles alcalines LR6 (AA)
Pilas secas
� Pilas alcalinas LR6 (tamaño AA)
Piles rechargeables
Chargez les piles rechargeables avant leur première utilisation. � NH-7WMAA (fournie avec XP-EV515 uniquement) � NH-AA-B2C (non fournie)
Power Sources
To use the batteries (B)
Use only the following batteries for your CD player: � LR6 (size AA) alkaline batteries
BaterÃas
Cargue las baterÃas antes de utilizarlas por primera vez. â�¢ NH-7WMAA (suministradas con sólo el modelo XPEV515) â�¢ NH-AA-B2C (no suministrada)
CD player (inside)/Reproductor de CD (interior)/Lecteur CD (intérieur)
B
e E E e
Dry batteries
Rechargeable batteries
Charge the rechargeable batteries before using them for the first time. � NH-7WMAA (supplied with XP-EV515 only) � NH-AA-B2C (not supplied)
2 P MODE/ *2 During play, press repeatedly until (play mode/repeat) the play mode you want appears on the display. No indication: Normal play �1�: Single track play �SHUF�: Shuffle play � �: Bookmark track play �PGM�: PGM (program) play To repeat the play mode you selected, press and hold until � appears. 3 SOUND*2
Para introducir las pilas 1 Abra la tapa del compartimiento de las pilas situado
en el interior del reproductor de CD.
Pour insérer les piles 1 Ouvrez le couvercle du compartiment à piles Ã
l�intérieur du lecteur CD.
2 Inserte dos pilas de modo que la marca del
compartimiento de las pilas coincida y cierre la tapa hasta que quede encajada.
2 Insérez deux piles en suivant le diagramme du
compartiment à piles et refermez le couvercle jusqu�à ce qu�il s�encastre.
3 SOUND*2
To insert the batteries
Open the battery compartment lid. Abra la tapa del compartimiento para pilas. Ouvrez le couvercle du compartiment à piles. Insert the # end first (for both batteries). Introduzca el extremo # primero (para ambas pilas). Commencez par insérer l�extrémité # (pour les deux piles).
1 Open the battery compartment lid inside your CD
player.
�
Para cargar las baterÃas recargables 1 Después de colocar las baterÃas recargables en el
portapilas, conecte el adaptador de alimentation de ca en la toma DC IN 4.5 V y a un tomacorriente de ca (C). Pulse x/CHARGE. El reproductor de discos compactos empieza a cargarse. Se visualizará el indicador â��CHGâ��, y las secciones indicadoras de aparecerán sucesivamente. Cuando las baterÃas estén completamente cargadas, los indicadores â��CHGâ�� y desaparecerán. Si presiona x/CHARGE después de haber finalizado la carga, el indicador parpadeará y en el visualizador aparecerá â��Fullâ��. 4 x (parada)/ CHARGE (carga) 5u (reproducir/pausa)
2 Insert two batteries by matching the diagram in the
battery compartment and close the lid until it clicks into place.
Remote control (XP-EV515 only) Mando a distancia (sólo el modelo XP-EV515) Télécommande (XP-EV515 uniquement)
7 VOL +*/�
Display on the CD player Pantalla del reproductor de CD Fenêtre d�affichage sur le lecteur CD
Track number Número de pista Numéro de plage Playing time Tiempo de reproducción Temps de lecture E�A�S�S GP
To charge the rechargeable batteries 1 After inserting the rechargeable batteries in the
battery compartment, connect the AC power adaptor to the DC IN 4.5 V jack and an AC outlet (C).
2 Press x/CHARGE.
The CD player starts charging. The �CHG� indicator turns on in the display and the indicator sections of light up in succession. When the batteries are completely charged, the �CHG� and indicators turn off. If you press x/CHARGE after the charge has already been completed, the indicator flashes and �Full� appears in the display.
� Use to emphasize the bass-boosted sound. Press repeatedly to select BASS or BASS . BASS enhances more than BASS .*3 � Also use to keep down the maximum volume to protect your hearing. Press and hold until �AVLS*4� appears in the display. The AVLS function is turned on. To turn off the AVLS function, press and hold again until �AVLS� disappears. Press to stop play. Press to start charging the rechargeable batteries. Press to start play. Press again to pause play. To play from the first track, press for 2 seconds or more while the CD player is stopped. Press . or > once to find the beginning of the current/next track. Press . or > repeatedly to find the beginning of the previous/ succeeding tracks. Press and hold . or > to go backward/forward quickly.
2
â�¢ Ã�selo para potenciar el sonido con graves reforzados. Púlselo varias veces para seleccionar BASS o BASS . BASS potencia los graves en mayor medida que BASS .*3 â�¢ Ã�selo también para mantener limitado el volumen máximo y proteger sus oÃdos. Manténgalo pulsado hasta que aparezca 4 â��AVLS* â�� en la pantalla. La función AVLS está activada. Para desactivar la función AVLS, manténgalo pulsado de nuevo hasta que desaparezca â��AVLSâ��. Púlselo para detener la reproducción. Púlselo para iniciar la carga. Púlselo para iniciar la reproducción. Vuélvalo a pulsar para introducir una pausa en la reproducción. Para reproducir desde la primera pista, púlselo durante 2 segundos o más cuando esté detenido el reproductor de CD. Pulse una vez . o > para buscar el principio de la pista actual o siguiente. Pulse . o > varias veces para buscar el principio de las pistas anteriores o siguientes. Mantenga pulsado . o > para retroceder o avanzar rápidamente. Púlselo para ajustar el volumen. UtilÃcelo para bloquear los controles y evitar de este modo que se pulsen botones accidentalmente. UtilÃcelo para colgar el mando a distancia en un bolsillo delantero etc.
Pour recharger les piles rechargeables 1 Après avoir inséré les piles dans le compartiment Ã
piles, raccordez l�adaptateur secteur à la prise DC IN 4.5 V et à une prise secteur (C).
2 Appuyez sur x/CHARGE.
La recharge commence. L�indicateur « CHG » s�allume sur l�écran et les sections de l�indicateur s�allument successivement. Une fois les piles entièrement chargées, les indicateurs « CHG » et s�éteignent. Si vous appuyez sur x/CHARGE alors que la charge est déjà terminée, l�indicateur clignote et « Full » s�affiche.
3 Desconecte el adaptador de alimentación de ca. Duración de la pila* (número aproximado de horas)
(Cuando el reproductor de CD se usa en un lugar plano y estable.) El tiempo de reproducción varÃa en función de la forma en que se usa el reproductor de CD. Eâ�¢Aâ�¢Sâ�¢S GP on oFF Dos pilas alcalinas Sony LR6 (SG) (fabricadas en Japón) Dos pilas NH-7WMAA (cargadas durante 2 horas**) 50 45
4 x(stop)/ CHARGE 5u (play/pause)
3 Déconnectez l�adaptateur secteur. Durée de vie de la pile* (approx. en heures)
(Lorsque le lecteur CD est utilisé sur une surface plane et stable.) Le temps de lecture varie en fonction de l�utilisation du lecteur CD. E�A�S�S GP on Deux piles alcalines Sony LR6 (SG) (fabriquées au Japon) Deux NH-7WMAA (chargées pour environ 2 heures**) 50 oFF 45
5 u* 4x 8 HOLD
6 ./>
Play mode Modo de reproducción Mode de lecture AVLS
3 Disconnect the AC power adaptor. Battery life* (approx. hours)
(When the CD player is used on a flat and stable place.) Playing time varies depending on how the CD player is used. E�A�S�S GP on oFF 50 45
6./> (skip/search)
6 ./> (salto/búsqueda)
5 u (lecture/pause) Appuyez pour démarrer la lecture. Appuyez de nouveau pour interrompre la lecture. Pour démarrer la lecture à la première plage, appuyez pendant au moins 2 secondes lorsque le lecteur CD est arrêté. 6 ./> Appuyez une fois sur . ou sur (saut/recherche) > pour trouver le début de la plage en cours/suivante. Appuyez plusieurs fois de suite sur . ou sur > pour trouver le début des plages précédentes/ suivantes. Appuyez sur . ou sur >, puis maintenez la touche enfoncée pour aller rapidement vers l�arrière/l�avant. 7 VOL+/�*2 8 HOLD Appuyez pour régler le volume. Permet de verrouiller les commandes afin d�éviter toute activation accidentelle des touches. Permet de suspendre la télécommande à la poche de votre chemise.
3 SOUND 9 Clip Gancho Pince
* The button has a tactile dot. * El botón tiene un punto táctil. * Ce bouton possède un point tactile.
Bookmark Marcador Signet
Sound mode Remaining Modo de sonido battery power EnergÃa Mode audio restante de la pila Autonomie des piles
15
10
Two Sony alkaline batteries LR6 (SG) (produced in Japan) Two NH-7WMAA (charged for about 2 hours**)
15
10 7 VOL+/�*2 8 HOLD
7 VOL+/�*2 15 10 8 HOLD 9 Clip
1
Press to adjust the volume. Use to lock the controls to prevent accidental button presses. Use to hang the remote control on your chest pocket etc.
* Valor determinado por la normativa de la JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). ** La duración de la carga depende del uso que se dé de la pila recargable.
* Valeur mesurée selon les normes JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). ** La durée du chargement varie selon l�usage de la pile rechargeable.
C
DC IN 4.5V
to an AC outlet a una toma de corriente de ca vers une prise secteur
* Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). ** Charging time varies depending on how the rechargeable battery is used.
9 Gancho
To check the remaining power of the batteries
You can check it in the display. Replace the batteries when � t t t t Lo batt* � flashes. t
* Not displayed during single play, shuffle play, Bookmark track play or PGM play. *2 If you disconnect the power sources, the settings return to the default ones. *3 If the sound is distorted when using the SOUND function, turn down the volume. *4 AVLS = Automatic Volume Limiter System
Para comprobar la energÃa restante de las pilas
Puede comprobarlo en la pantalla. Cuando � t t � parpadee, sustituya las pilas. t t Lo batt* t
Pour vérifier l�autonomie des piles Vous pouvez la vérifier dans la fenêtre d�affichage.
Remplacez les piles lorsque « t t t t Lo batt* t » clignote.
9 Pince
To remove the CD
Remove the CD while pressing the pivot (E).
* Suena una señal.
*1 No aparece en pantalla durante única reproducción, reproducción aleatoria, reproducción de pistas con marcas o reproducción PGM. 2 * Si desconecta el aparato de las fuentes de alimentación, los ajustes volverán a ser los establecidos por defecto. *3 Si se distorsiona el sonido cuando se utiliza la función SOUND, baje el volumen. *4 AVLS = Sistema de limitación automática del volumen
*1Ne s�affiche pas pendant la lecture d�une seule plage, la lecture aléatoire, la lecture des plages repérées par des signets ou la lecture PGM (programmée). *2 Si vous débranchez les sources d�alimentation, les réglages sont restaurés à leurs valeurs par défaut. *3 Si le son est déformé lors de l�utilisation de la fonction SOUND, baissez le volume. *4 AVLS = Automatic Volume Limiter System (système de limitation automatique du volume)
* Un bip est émis.
Remarques
� Les sections de l�indicateur indiquent approximativement l�autonomie restante de la pile. Une section ne correspond pas toujours à un quart de l�autonomie de la pile. � Selon les conditions d�utilisation, les sections de l�indicateur peuvent augmenter ou diminuer.
Notas
â�¢ Las secciones del indicador muestran aproximadamente la energÃa restante de las pilas. Una sección no siempre indica una cuarta parte de la energÃa de la pila.
Para extraer el CD
Extraiga el CD presionando el pivote (E).
i
Earphones Auriculares �couteurs AC power adaptor Adaptador de alimentación de ca Adaptateur secteur
* Beep sounds.
Pour retirer le CD
Retirez le CD en appuyant sur le pivot (E).
|
|
|
> |
|