|
Usuarios conectados
Actualmente hay 5809 visitantes online.
|
Productos
|
Información
|
Destacado
|
|
|
|
|
No hay comentarios de productos.
English 3-867-045-12(1)
Français
WARNING
Specifications
Power requirements 7.2 V DC Maximum power consumption 2.5 W Continuous lighting time
1 Set the POWER switch to ON of IR LIGHT. 2 Slide NIGHTSHOT on the camcorder to
The IR indicator
AVERTISSEMENT
Afin d�éviter tout risque d�incendie ou d�électrocution, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l�humidité. Afin d�écarter tout risque d�électrocution, garder le coffret fermé. Ne confier l�entretien de l�appareil qu�à un professionnel.
Section Lampe vidéo
Alimentation Consommation Lampe halogène Intensité lumineuse maximale Sens d�éclairage Angle d�éclairage Temps d�éclairage continu 7,2 V CC 3,7 W 3,0 W Env. 100 cd Horizontale 20 degrés
Conseils
� Si vous réglez N.S.LIGHT sur ON dans le menu, l�image sera plus claire. � La distance entre la lampe infrarouge et le sujet dans le noir devrait être comprise entre 3 m (9 4/5 pi.) et 20 m (65 3/5 pi.). Si le sujet est trop proche, la lampe infrarouge ne pourra pas éclairer complétement le sujet. La distance d�enregistrement variant en fonction de l�environnement, n�oubliez pas de vérifier la luminosité de l�image à l�étape 3 avant de commencer l�enregistrement.
Video IR Light
O N I R
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture. To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.
IR light segment
ON.
lights up. Infrared lighting .
are emitted from the section
G H T
T O O AU
Operating Instructions Mode d�emploi Manual de instrucciones Istruzioni per l�uso
T
For the customers in the U.S.A.
NOTE
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, these is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: � Reorient or relocate the receiving antenna. � Increase the separation between the equipment and receiver. � Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. � Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment. Type of battery pack NP-FM50 NP-FM70 NP-FM90
Lighting duration Used with camcorder (DCR-TRV10)* 78 (70) 161 (140) 245 (209)
3 View the picture in the viewfinder or on the LCD screen, and adjust the brightness by turning IR CONTROL.
When the subject is far and too dark, turn IR CONTROL toward MAX. When the subject is close and too bright, turn IR CONTROL toward MIN.
Caractéristiques
� Quand vous mettez cette lampe en place sur un camescope, elle fonctionne comme lampe infrarouge et lampe vidéo 3,0 W. � Peut être utilisée seulement avec les camescopes munis d�une griffe porte-accessoires intelligente. � La lampe infrarouge peut être utilisée sur un camescope avec la fonction NightShot. Pendant l�utilisation de la lampe infrarouge, vous pouvez enregistrer des sujets plus éloignés en mode de fonctionnement NightShot. de la lampe vidéo est décidé à partir du mode d�attente. Quand la lampe vidéo est réglée sur AUTO, elle s�allume automatiquement dans des endroits sombres.
Temps d�éclairage Type de batterie Utilisée avec un camescope rechargeable (DCR-TRV10)* NP-FM50 NP-FM70 NP-FM90 60 (55) 135 (115) 205 (180)
Remarques sur la lumière infrarouge
� L�image enregistrée avec la lumière infrarouge est presque monochrome. � La lumière infrarouge est invisible parce qu�elle est émise sous forme de rayons infrarouges. La partie émettant la lumière devient rouge.
Tips
� When you set N.S.LIGHT to ON in the menu system of the camcorder, the picture will be more clear. � The distance between the IR light and the subject in the dark should be from about 3 m (9 4/5 ft) to 20 m (65 3/5 ft). When the subject is too close, IR light cannot light the subject completely. Since the recording distance will differ depending on the environment, be sure to check the brightness of the picture in step 3 before you start recording.
(Approx. minutes using fully-charged battery pack) Illumination distance Approx. 3-20 m
Video light segment
Power requirements Power consumption Halogen lamp Maximum luminous intensity Lighting direction Lighting angle Continuous lighting time Lighting duration Type of battery pack NP-FM50 NP-FM70 NP-FM90 Used with camcorder (DCR-TRV10)* 60 (55) 135 (115) 205 (180) 7.2 V DC 3.7 W 3.0 W Approx. 100 cd Horizontal 20 degrees
HVL-IRH2
Sony Corporation © 1999 Printed in Japan
U T O N A L
� Le statut ON/AUTO (sous tension/automatique)
Env. 3 m (9 /5 pi.) (12 lux) Température de couleur 3000°K Durée de vie moyenne de l�ampoule Env. 100 heures Dimensions Poids Accessoires (fournis) Env. 81 � 73 � 73 mm (3 3/16 � 2 7/8 � 2 7/8 pouces) (l/h/p) Env. 95 g (3 1/3 on.)
(Env. en minutes avec une batterie rechargeable pleine) Plage d�illumination Env. 1 m (3 1/5 pi.) (100 lux) Env. 2 m (6 1/2 pi.) (25 lux)
4
Après utilisation
Réglez le commutateur POWER sur OFF.
C Utilisation de la lampe vidéo
Pour allumer et éteindre automatiquement la lampe
1 Réglez le commutateur POWER sur AUTO de LIGHT. 2 Mettez le camescope en mode d�attente.
La lampe vidéo s�allume automatiquement quand vous utilisez le camescope dans un lieu sombre. Elle s�éteint automatiquement 5 minutes environ après l�entrée en mode d�attente. Pour éteindre la lampe vidéo quand elle est allumée, annulez le mode d�attente.
Notes on IR light
� The picture recorded with the IR light is nearly monochrome. The emitting section may turn red. � IR light is invisible because it is infrared lighting.
� Le témoin sur l�interrupteur d�alimentation s�allume dans l�obscurité avec la fonction d�accumulation de lumière (stockage de lumière solaire ou électrique). � Circuit de sécurité protégeant contre une décharge excessive.
I
F O F
A
1
2
T I G H L
After use
Set the POWER switch to OFF.
Etui de transport (1) Mode d�emploi (1) Accessoire (non fourni) Lampe halogène XB-3D * En mode automatique avec l�écran LCD fermé. Le temps avec l�écran LCD ouvert est indiqué entre parenthèses. La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Précautions
Veillez à ne pas toucher la partie éclairage car la fenêtre en plastique et les surfaces l�entourant sont chaudes quand la lampe est allumée et immédiatement après qu�elle a été éteinte. � Ne jamais regarder directement l�ampoule quand la lampe vidéo est allumée. � Ne pas mettre la lampe vidéo sous tension si la fenêtre avant n�est pas en place. � Evitez de poser la lampe vidéo près de combustibles ou de solvants volatils, comme l�alcool ou la benzine. � Ne pas laisser d�objets solides ou de liquides
Features
� When attached to a camcorder this unit functions as an IR light and a 3.0 W video light. � Can only be used with a camcorder that has the
(Approx. minutes using fully-charged battery pack) Illumination range Approx. 1 m (3 1/5 ft) (100 lux), Approx. 2 m (6 1/2 ft) (25 lux), Approx. 3 m (9 4/5 ft) (12 lux) Colour temperature 3,000°K Average life of bulb Approx. 100 hours Dimensions Approx. 81 � 73 � 73 mm (3 3/16 � 2 7/8 � 2 7/8 inches) (w/h/d) Mass Approx. 95 g (3 1/3 oz) Accessories (supplied) Carrying case (1) Operating instructions (1) Accessory (not supplied) Halogen lamp XB-3D * When used in automatic mode with the LCD panel closed. Duration with the LCD panel open is shown in parentheses. Design and specifications are subject to change without notice.
C Using the video light
To use the video light automatically
1 Set the POWER switch to AUTO of LIGHT. 2 Set the camcorder to the standby mode.
The video light is turned on automatically when using the comcorder in a dark place. The video light is turned off automatically after approx. 5 minutes passed in the standby mode. To turn off the video light when in use, cancel the standby mode.
B
1
T LIGH
3
MAX
OFF
AUTO
O
N
LI
intelligent accessory shoe attached. � The IR light can be used on a camcorder with the NightShot function. Using the IR light, you can record more distant subjects in NightShot operation. � Video light ON/AUTO is controlled from the Standby mode. When set to AUTO the video light comes on automatically in dark places. � The indications on the POWER switch light up in dark places with the light-accumulator function (captures and stores light, solar or electric). � Over-discharge safety circuit incorporated.
Ce logo indique qu�il s�agit d�un accessoire authentique pour produits vidéo Sony. Lorsque vous achetez des produits vidéo Sony, nous vous recommandons d�acheter des accessoires munis de ce logo �GENUINE VIDEO ACCESSORIES�.
Pour allumer et éteindre la lampe quand le camescope est en mode d�attente
1 Réglez le commutateur POWER sur ON de LIGHT. 2 Mettez le camescope en mode d�attente.
To control the video light with a camcorder in the standby mode
1 Set the POWER switch to ON of LIGHT. 2 Set the camcorder to the standby mode.
The video light is turned on in sync with the camcorder. To turn off the video light, cancel the standby mode of the camcorder or set the POWER switch to OFF.
tomber sur ou pénétrer à l�intérieur de la lampe vidéo infrarouge. � Ne pas cogner ou secouer la lampe vidéo quand elle est allumée afin de ne pas l�endommager ni réduire la durée de vie de l�ampoule. � Ne pas laisser la lampe vidéo allumée quand elle est posée sur ou contre quelque chose. Il y a risque d�incendie ou la lampe pourrait être endommagée. � La lampe s�éteint automatiquement si la tension de la batterie tombe en dessous d�un certain niveau, grâce au circuit de sécurité. Mettez la lampe hors tension et rechargez la batterie, ou remplacez-la par une batterie complètement rechargée. � Quand vous utilisez la lampe vidéo infrarouge, la batterie alimente en même temps le camescope et la lampe vidéo infrarouge. Le temps d�enregistrement sera inférieur au temps d�enregistrement normal. � Ne pas saisir le camescope par la tête de la lampe vidéo infrarouge. � Enlevez la lampe vidéo infrarouge avant de ranger le camescope dans une sacoche de transport. � Ne rien poser sur la grille de ventilation. � Quand la fenêtre avant est chaude, ne pas la mouiller. � �vitez de laisser ou ranger la lampe vidéo � dans des endroits extrêmement chauds, comme dans une voiture garée en plein soleil � en plein soleil ou près de sources de températures élevées, comme un appareil de chauffage � dans des endroits soumis à des vibrations Ce logo indique le système de griffe porteaccessoires intelligente, conçu pour les produits vidéo Sony. Les composants et accessoires munis de ce système permettent une prise de vues plus simple et efficace.
La lampe vidéo s�allume en même temps que le camescope. Pour éteindre la lampe vidéo, annulez le mode d�attente du camescope ou réglez le commutateur POWER sur OFF.
Après utilisation
Réglez le commutateur POWER sur OFF.
MIN
Precautions
Be careful not to touch the video lighting section, because the plastic window and surrounding surfaces are hot while the light is on and just after it is turned off. � Never look directly at the bulb while the video light is on. � Do not turn on the video light without the front window in place. � Avoid placing the video light near combustible or volatile solvents such as alcohol or benzine. � Do not let any solid object or liquid fall onto or into the video IR light. � Do not knock or jolt the video light while it is turned on as it may damage or shorten the life of the bulb. � Do not leave the video light on while it is resting on or against something; it may cause a fire or damage the video light. � The over-discharge safety circuit will turn the video light off automaticaly if the battery power goes below a certain level. Turn off the power and recharge the battery, or replace the battery to the fully-charged one. � While using the video IR light, the battery supplies power to both the camcorder and the video IR light. The recording time will be shorter compared with normal recording. � Do not pick up the camcorder by the head of the video IR light. This mark indicates that this product is a genuine accessory for Sony video products. When purchasing Sony video products, Sony recommends that you purchase accessories with this �GENUINE VIDEO ACCESSORIES� mark.
After use
Set the POWER switch to OFF.
A Fixation de la lampe vidéo infrarouge sur un camescope
Pour mettre la lampe vidéo infrarouge en place
1 Insérez la lampe vidéo infrarouge dans la griffe porte-accessoires intelligente de votre camescope dans le sens de la flèche et poussez sur sa base jusqu�à ce qu�elle arrive en fin de course. 2 Tournez le bouton de verrouillage vers LOCK et serrez jusqu�à ce que vous entendiez un déclic.
Remarques
� La batterie se décharge quand le camescope est en mode d�attente. Annulez le mode d�attente quand vous n�utilisez pas le camescope. � Rangez la lampe dans sa pochette quand vous ne l�utilisez pas. � Assurez-vous que la lampe vidéo est froide avant de la ranger.
Notes
� The battery is discharging while the camcorder is in the standby mode. Cancel the standby mode when not in use. � Store in pouch when not in use. � Make sure the video light has cooled down before storing it.
C
ON
Eclairage d�un sujet
� Si vous filmez en intérieur avec la lampe vidéo, vous obtiendrez des images nettes et aux couleurs magnifiques. � Lors de la prise de vues en grand angle, la lampe vidéo ne pourra peut-être pas éclairer complètement les coins de l�image. Utilisez la lampe vidéo pour bien éclairer et filmer le sujet principal de l�image. � Quand une lumière intense se trouve derrière le sujet (contre-jour), la lampe vidéo éclaire de manière efficace la partie principale du sujet, par exemple le visage d�une personne. A l�extérieur, veillez à ne pas filmer face au soleil. � Les lampes fluorescentes ont tendance à produire un scintillement sur l�enregistrement. L�utilisation de la lampe vidéo peut améliorer les images en accentuant la netteté des couleurs.
O
IR LIGH
ON
FF
IR
This mark indicates the Intelligent Accessory Shoe System for use with Sony video products. Video components and accessories equipped with this system are designed to make effective recording simple.
Lighting up a subject
� When recording indoors with this unit, you can get clear and beautiful color pictures. � For wide angle shots, the video light may not light the corners of pictures completely. Use the video light for shooting the main subject of the picture effectively. � When bright light shines from behind the subject (backlighting), the video light is very effective for lighting up the main part of the subject, such as the face of a person. Outdoors, be sure that you do not stand facing the sun. � Fluorescent lights tend to produce flickering on the recording. Use of the video light may help to produce better pictures with less color blur.
N
LIG
HT
G
H
T
Pour enlever la lampe vidéo infrarouge
Desserrez le bouton de verrouillage en le tournant vers RELEASE. Appuyez sur la lampe et tirez-la dans le sens opposé à celui de la flèche pour l�enlever.
A Attaching the video IR light to a camcorder
To attach the video IR light
1 Insert the video IR light into the intelligent accessory shoe of your camcorder in the direction of the arrow and slit on its bottom until it reaches the end. 2 Turn the lock knob to LOCK and tighten it until you hear it click.
Après utilisation
� Veillez à régler le commutateur POWER sur OFF. � Rangez la lampe dans sa pochette après vous être assuré que la lampe est suffisamment froide pour pouvoir être manipulée.
Remarques
� Si vous ne parvenez pas à insérer la lampe vidéo infrarouge, tournez complètement le bouton de verrouillage vers RELEASE pour désactiver le verrouillage. � Ne pas insérer la lampe tournée vers l�arrière. Veillez à insérer la lampe dans le sens de la flèche. � Vous pouvez tournez la lampe vidéo dans toutes les directions et à 270 degrés.
D
1
2
� Remove the video IR light before putting the camera into a carrying case. � Do not place anything over the ventilation grill. � When the front window is hot, do not allow it to get wet. � Avoid placing or storing the video IR light in locations that are � Extremely hot such as in a car parked in the sun � In areas subject to direct sunlight or sources of high temperature, such a heating device � Vibrating
D Replacing the bulb
Use an optional Sony XB-3D halogen lamp.The bulb is hot when it has just burned out.
Nettoyage
Nettoyez la lampe vidéo avec un chiffon sec et doux. Vous pouvez enlever les tâches rebelles avec un chiffon légèrement imprégné de détergent neutre. Essuyez ensuite la lampe avec un chiffon doux. Ne jamais utiliser de solvants puissants, tels qu�un diluant ou de la benzine, car ils peuvent endommager la finition.
D Remplacement de l�ampoule
Utilisez une lampe halogène Sony XB-3D en option.L�ampoule est brûlante quand elle vient d�être éteinte.
To remove the video IR light
Loosen the lock knob by turning it to RELEASE. Push down and pull out the video IR light in the opposite direction of the arrow to remove it.
1 Push the clicks and remove the front window after making sure that the unit is cool enough to handle. 2 Replace the bulb while holding its base after making sure that the bulb is cool enough to handle. 3 Attach the front window on the straight so that the bulb is inserted into the hole on the reflection board.
Attach the front window with the down. mark
Clicks Ergots
B Prise de vues nocturne (utilisation de la lampe infrarouge)
La lampe infrarouge peut être utilisée sur un camescope avec la fonction NightShot. Pour des détails sur le fonctionnement en mode NightShot, veuillez vous reporter au mode d�emploi de votre camescope.
Notes
� If you cannot insert the video IR light, turn the lock knob to RELEASE to cancel the lock. � Do not insert the video IR light backwards. Be sure to insert the video IR light in the derection of the arrow. � You can turn it in any direction you like to use. The video light can turn 270 degrees.
3
After use
� Be sure to set the POWER switch to OFF. � Store in pouch after making sure that the unit is cool enough to handle.
Specifications
Section lampe infrarouge
Alimentation Consommation maximale Temps d�éclairage continu Temps d�éclairage Type de batterie Utilisée avec un camescope rechargeable (DCR-TRV10)* NP-FM50 78 (70) NP-FM70 NP-FM90 161 (140) 245 (209) 7,2 V CC 2,5 W
1 Poussez les ergots et déposez la fenêtre avant après vous être assuré que la lampe a suffisamment refroidi. 2 Mettez l�ampoule en place en la saisissant à sa base après vous être assuré qu�elle est assez froide. 3 Remettez la fenêtre avant en place tout droit de telle façon que l�ampoule pénètre exactement dans le trou de la plaque de réflexion.
Mettez la fenêtre avant en place avec le logo tourné vers le bas.
On cleaning
Clean the video light with a dry soft cloth. You can remove stubborn stains with a cloth lightly dampered with a mild detergent solution, then dry the unit with a soft cloth. Never use strong solvents, such as thinner or benzine, since these will damage the finish on the surface.
Notes
� To prevent the bulb from being smudged with fingerprints, handle it with a dry cloth. If the bulb is smudged, wipe it compltely clean. � When removing and attaching the protection frame, be careful to do properly.
1 Réglez le commutateur POWER sur ON de IR LIGHT. 2 Réglez NIGHTSHOT du camescope sur ON.
L�indicateur d�éclairage infrarouge s�allume. La lumière infrarouge est émise à partir de la partie .
Remarques
� Pour éviter de laisser des traces de doigts sur l�ampoule, tenez l�ampoule avec un chiffon sec. Si l�ampoule est sale, essuyez-la bien. � Quand vous enlevez et remettez la protection, veillez à suivre la procédure correcte.
B Shooting in the dark (using the IR light)
The IR light can be used on a camcorder with the NightShot function. For details of the NightShot operation, refer to the operating instructions supplied with the camcorder.
3 Regardez l�image dans le viseur ou sur l�écran LCD, et réglez la luminosité en tournant la molette IR CONTROL.
Quand le sujet est éloigné et trop sombre, tournez la molette IR CONTROL vers MAX. Quand le sujet est proche et trop clair, tournez la molette IR CONTROL vers MIN.
(Env. en minutes avec une batterie rechargeable pleine) Distance d�illumination Env. 3-20 m
|
|
|
> |
|