|
Usuarios conectados
Actualmente hay 6008 visitantes online.
|
Productos
|
Información
|
Destacado
|
|
|
|
|
No hay comentarios de productos.
u
PLAYBACK +
3 �\ 1
u
i
�4
W STOP
L
2
1 Open the ceesette holder by sliding the OPEN switch end insert e csssette. @ Front side @ Reverse side When the cassette is inserted, press the cassette holder lightly to close it. 2 Select the tepe operation mode. Press the RADIO ON/OFF (BAND) button re~eatedly until {he display is turned off. PLAY button to start playback. 3 Prees the 4> �TAPE� is displayed on the window. Baeic operation Press the following buttons.
1 Abrs el compsrfimiento
REPRODUCTION
de ceseettee
+
deslizsndo
u
el interrupter
1 Ouvrez Ie porte-ceesette
LECTURE +
en faisant gliseer Ie commutateur
u
OPEN
PRESETTING
This unit can preset 10 stations (wealher) band. for each AM, FM, TV and WTHR
Estsunidad
PROGRAMACION
puede memorizar
10emisoras
para lasbandasde
AM,
Cet appareil peut preselecfionner
PRESELECTION
10 stsfions dsns chacune des bandes
OPEN e ineerte un cessette. 0 Cera frontal 0 Csra inversa Una vez insertado el cassette, presione Iigeramente el portacassettes para cerrarlo. 2 Seleccione el modo de funcionamiento de cinte. Pulse el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) varias vsces hasta que la incNcaci6n se apague. 3 Pulee el bot6n 4P PLAY para inicier Ie reproducci6n. El visor muestra �TAPE. Funcionamente b~aico botones.
_ et introduisez une caasette. 0 C8t6 avant 0 cat6 inverse Aprbs avoir introduit une cassette, appuyer 16g&rement sur Ie couvercle ducomparfimentde Iecture pour refermercelui-ci. 2 St$lectionne zlemoded efonctionnemen tdel acassette. Appuyez plusieurs fois de suite sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) jusqu% ce que la fen6tre tt�affichage soit desactivee. 3 Appuyer surlatouche4> PLAY pour lancer le lecture. L�indication �TAPE appsrait clans Is fen6tre daffichage. 0p6retione de base
FM, TV y WTH R (informaci6n
meteoro16gica).
AM, FM, TV et WTHR (previsions m6fr$orologiques).
Automatic
Stations frequency
presetting
-+
u
once through the receivable
Programacion
automatica+
u
unavez a trav6s de la Iosrirmerosde
Preelection
(Uniquement
automatique
en AM et FM)
-P
u
(Only for AM and FM)
are automatically scanned range and stored to each preset numbar (1-10).
(Solo para AM y FM)
Las emisoras se exploran automMicamente gamadefrecuencias recibfbles, ysealmacenanen memorizaci6n(l a lO).
Les stations sent balayees automafiquement clans la plage de fr6quence captable et mt$morisees sous chacun des numeros de pr6selecfion (1 a lo).
1 Press the RADIO ON/OFF (BAND) button to select AM or FM. 2 Keep the AUTO PRESET button preseed for 1-2 eeconde. @ Firet, scanning starts with the �PRESET� and preset number display flashing. @When a station is tuned in to, scanning stops, The tuned station is heard for 2 seconds and preset. Then, scanning starts sgsin. @When presetting is completed, the last preset station is heard. If there ie a station you wieh to ekip during presetting
1 Pulseel bot6n RAD1OON/OFF (BAND) paraseleccionar AMo
1 Appuyez eur la touche RADIO ON/OFF (BAND) pour ei%ectionner
AM OU FM. 2 Maintenez la touche AUTO PRESET enfonc6e pendent 1 b 2 secondes. @)Tout d�abord, I�exploration des stations commence avec �(PRESET� et Ie clignotement du numero de pr&election. @ Lorequ�une etetion est syntonis6e, Ie balayage s�interrompt. La station syntonis6e est diffue6e pendant 2 secondes et pr6s61ectionn6e. Ensuite, Ie balaysge reprend. @ Lorsque la proc6dure de pn%~lection est termin6e, station pr6s61ectionn6e est diffus6e. Si vous d&irez omettre une etation Lorsqu�une station est syn!onis6e, Ie ststion syntonisbe est diffusbe pendant touche AUTO PRESET p endant ce d%activer la sdection de cette station. la dernibre
FM.
2 Mantenga puieedo el bot6n AUTO PRESET durante 1a2 segundoe. @En Primer lu9ar, la exploraci6n ee inicia con la indicaci6n de numero de memorizaci6n y �PRESET� parpadeando, @Al sintonizaree Una emisora, la exploraci6n se detiene. La emisora sintonizada se oir~ durante 2 segundos y se programara. A continuaci6n, @Al finelizarse programada. volverA a iniciarse la exploraci6n. ia progremeci6n, se oir.4 la ultima emisora
Pulse Ios siguientes Para avanzar rt$pidamente Pera rebobinar
Appuyer sur Ies touches suivantes. Pour avancer rapldement Pour rebobiner 44 44 sur la face avant sur la face arribre sur la face avant
®> la cara fronfal
44 la cara inversa la cara frontai la cara inversa
®> sur la face arribre I
q
I
q
Para parar
I
s STOP
Pour errster
9 STOP
When a station is tuned in to, scanning stops and the tuned station can be heard for 2 seconds. Press fhe AUTO PRESET button m these 2 seconds to deselect this station. Note When broadcast signals are very weak, the stations cannot be preset automatically. Preset manually. When 10 or more stations can be received, auto presetting ends after 10 stations are preset.
q
The 44 and FF buttons are not released at the end of the tape. Press the s STOP button to release them. To prevant tape damage, press the s STOP button first before changing to radio mode.
q
q
Los botones 44 y no se Iiberan al final de la cinta. Pulse el bot6n s STOP para Iiberarlos. Para evitar darlar la cinta, pulse primero el bot6n s STOP antes de cambiar al modo de radio.
q
Les touches 44 et > ne sent pas d6sactiv6es /1 la fin de la cassefte. Appuyez eur la touche s STOP pour Ies d~sactiver. Pour 6viter d�endommager la bande magn+tique, appuyez d�abord sur la touche s STOP avant de passer au mode de radio.
q
Si desea omitir slgune emisora durante la programaci6n Al eintonizarse una emisora, la explorsci6n se detiene y se oir~ la emisora programada durante 2 segundos. Pulse el bot6n AUTO PRESET durante dichos 2 sea undo.s para cancelar la selecci6n de esta emisora. Nota Si Ias seiiales de radiodifusi6n son muy d6biles, no ser~ posible programar Ias emisorae autom6ticamente. Progrtimelas manualmente. Si pueden recibfrse 10 emisoras o m~s, la programaci6n tinalizard una vez programadas 10 emisoras. el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) autom&ica
q
q
durant Is pr6s61ection balayage s�interrompt et la 2 secondes. Appuyez sur la d61ai de 2 secondes pour
2
RADIO
000 000
To change the pfaybsck sfde Set the REV/FWD switch. FWD :To playback front side. REV :To playback reverse side.
000 ONIOFF BAND
Para cambiar la cara de reproducci6n
Camtzie la posici6n del selector REV/FWD. FWD: Para reproducer la cara frontal. REV : Para reproducer la cara inversa. ewitch) Selecci6n del tipo de tints (Selector NOR/Hf/MTL) y Tipo IV (Metal).
Pour inverser fe eens de lecture Appuyer sur Ie commutateur REV/FWD. FWD: Pour une lecture de la face avant REV : Pour une lecture de la face oppos6e
Manual presetting
-+
H
1 Press the RADIO ON/OFF (BAND) button to select AM, FM, TV or
WTHR (weather). 2 Prese the UP or DOWN button to tune In to a station. 3 Keep ona of the numeric (l-5) buttone pressad for 1-2 seconds to salect the preset number. For preset number 6 and above,
q
q
Remarque Lorsque Ie signal d�6mission est trbs faible, la station ne peut Frtre pr6s61ectionn6e suivant la proc6dure automatique. Dans ce cas, vous pouvez la pr6s6iecfionner manuellement. Si 10 stations ou PIUS sent captables, la pr6e61ecfion automatique s�arr&e Iorsque 10 stations ont &6 pr6s61ecfionn6es.
q
To eeJectthe tape type (NOR/Hl/MTL
Q
NOR: For Type I (normal) tape. Hi/MTL For Type 11(high/Cr02) and Type IV (metal) tapes. Reverse mods C22: Both sides are played back repeatedly. C: Both sides are played back once, Playbsck stops at the end of the reverse side. When you change the plsybsck side during reverse side playback, the tape will etop, For tapee recorded with Dolby B NR Sef the DOLBY NR switch to ON to reduce the tape hiss.
Modo de invers16n Clr: C:
NOR: Para cintas Tipo I (Normafes). H1/MTL: Para cintas Tipo II (Alto/Cromo) Ambas caras se reproduciri%
Pour a6fectlonner [e type de bande (et$lecteurda NOR/Hl/MTL) NOR: Pour bande type I (normale).
H1/MTL: Pour Ies bandes type II (frigh/CrOz) et type IV (m&al). Mode d�inveralon Cr: I=: Les deux faces sent kres de manibre r6p6t6e. Les deux faces ne sent Iues qu�une seule fois. La lecture s�arri%e ~ la fin de la face oppos6e de la cassette. Lorsque vous changez la face de lecture en mode de lecture inverse, la caesetfe s�arr&e.
prees and raleaae the +5 button first.
Example: To eelect preset number 6, press and release the +5 button. While the �PRESE~ is flashing, press the 1 button for 1-2 seconds. The �PRESE~ and the selected number indicator will turn on. When the station is preset, beep sound will be heard.
q
1 Pu~e
Programacion
manual +
H
para seleccionar
AM,
repetidamente.
FM, TV o WTHR (lnformacf6n
meteorot6gica).
1 Appuyez eur la touche RADIO ON/OFF (BAND) pour s61ectionner AM, FM, TV ou WTHR (Prr$vieione m&60rologiques). la touche UP ou DOWN enfonc6e pour syntoniser une station. 3 Mafntenez I�une des touchee num6rlques(1 - 5) enfonc6e pendant 2 Maintenez
Preelection
manuelle
+
H
Ambas caras se reproducir~n una vez, La reproducci6n se detiene al final de la cara inversa. Si cambia la cara de reproducci6n durante la reproducci6n de la cara inversa, la cinta se detendrA.
2 Pulse Ios botonea UP o DOWN para slntonizar una emfsora. 3 Mantenga puleado uno de fos botones num6ricos (1 a 5) durante 1 a 2 s;gundos para aeleccfonar ef ntimero de rnemorizaci6n. Para el n(rmero de memorizaci6n 6 en adelante, pulse y suelte primero el bot6n +5. Ejemplo: Para seleccionar el ntimero de memorizaci6n 6, pulse y suelte el boton +5. Mientras parpadea �PRESET�, pulse el bot6n 1
durante 162 segundos. El indicador �PRESE7 y el ntimero selaccionado se encenderzin. Al memorizarse la emisora, la unidad emitird un pitido.
q q
To preset two or more etatlone,
repeat steps 2-3.
1 fI 2 secondee pour s61ectionnar la num6ro de pr6s61ection, Pour Ies num6ros de prt%$fection 6 et eup&ieurs, appuyez d�abord sur Ie touche +5.
Exemple : Pour sdectionner Ie num6ro de pr&Mection 6, appuyez et rekichez la touche +5. Pendant que �PRESET� clignote, appuyez sur la touche 1 pendant 1 A 2 secondes. I-�indication �PRESET� et I�indicateur du num6ro s61ectionn6 sent actives. Si une station est pr6s61ectionn6e, Ie bip sonore retentit.
q
Pera cintas grabadas con Dolby B NR Ajuste el interruptor DOLBY NR en ON para reducir el siseo de la cinta.
Pour Ies caeaettes enregiatr6ee en Dolby B NR Rr$glez Ie commutateur DOLBY NR sur ON pour r6duire Ies bruits de siffiement de la cassette.
q
A beep sound will be heard and the �PRESET� will flash when the +5 button is pressed.
RADIO RECEPTION
-E
ti!d
RECEPCION
DE LA RADIO -P
de AM, FM, TV e informaci6n
RECEPTION
RADIO +
u
To change the presetting Repeat the procedure from step 1.
Listening to preset stations
+
u
w
2 1 ONO
This unit can receive AM, FM, TV and weather broadcast. 1 Prese the RADIO ON/OFF (BAND) button to eefect AM, FM, TV or WTHR (weather). Weather band provides continuous broadcast of the latest weather information (directly from National Waathar Service Office), 2 Prees the UP or DOWN button to tune in to a etation. To uee with remote control Set the HOLD/PRESETflUNING switch to TUNING position and follow
Pars progrsmar
dos o mds emisoras,
repita Ios pasos 2 y 3.
Esta unidad puede recibir emisiones meteoro16gica.
Cet appareil peut recevoir des 6missions AM, FM, TV et des prr%isions meteorologiques. 1 Appuyez sur la touche RADIO ONfOFF (BAND) pour st$lectionner AM, FM, TV ou WTHR (Previsions m&60rologiques). La bande m&r$o diffuse en permanence des 6missions de pr&sentation des dernieres previsions m6t60rologiques (directement depuis Ie Service National de M6t60rologie). 2 Appuyez sur la touche UP ou DOWN pour syntoniser une station. Utilisation avec la t6t6commande
1 Pulse el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) para selecclonar AM, FM, TV o WTHR (fnformaci6n meteorof~gica). La banda de informaci6n meteoro16gica proporciona emisiones continuas de informaci6n de ultima hors (directamente del Servicio National Meteoro16gico). 2 Pulse al bot6n UP o DOWN para sintonizar una emisora. Para et empleo con el mando a distancia Ajuste ei interruptor HOLD/PRESET/TUNING en la posici6n TUNING y siga Ios anteriores pasos para sintonizar una emisora.
WTHR (weather). 2 Prees and refease the numeric (1 -5) buttons to select the desired preset number. For preset number 6 and above, prees and
1 Press the RADIO ON/OFF (BAND) button to select AM, FM, TV or
La unidad emitirc4 un pifido y parpadearA �PRESE_P cuando pulse el bot6n +5.
Pour pres6fectlonner
deux etstions
ou plus, rep6tez Ies 6tapes 2
Para cambiar
la programaci6n Repita el procedimiento a partir del paso 1.
q
et 3. Un bip sonore retentit et �PRESET� clignote Iorsque la touche +5 est enfonc6e.
release the +5 button first. Example: To select preset number 6, press and release the +5 button. While the �PRESE~ is flashing, press and release the 1 button. To uee with remote control Set the HOLD/PRESETfTUNfNG switch fo PRESET position. After selecting the desired band with RADIO ON/OFF (BAND) button, press the UP, DOWN button to select the desired preset number, After listening, turn off the power by keeping the RADIO ON/OFF (BAND) button pressed until the display is turned off. Caution When selecting a preset station, DO NOT HOLD the
q
Recepcion de emisoras programadas -+ 1 Pulse ef bot6n RADIO ON/OFF (BAND) para aeleccionar
FM, TV o WTHR (Information meteorofogica). 2 Pulse y suefte fos botonee numericoe (1 a 5) para seieccionar nrimaro de memorizaci6n que deeee. Para el ntimero
u
AM, el de
Pour changer une pr6s6fection Rr5p&ez la procedure A partir de l�&ape 1.
the above steps to tune in to a station. After listening, turn off the power by keeping the RADIO ON/OFF (BAND) button pressed until the display is turned off.
Ecouter des stations preselectionnees
-+
u
R6glez Ie commutateur HOLD/PRESETflUNING sur la position TUNING at appliquez la proc6dure ci-dessus pour syntoniser une station. Apri?a I�r$coute, mettez I�appareil hors tension en maintenant la touche RADIO ON/OFF(BAND) enfonc6e jusqu�& ce que I�affichsge soit d&sactiv6.
1 Appuyez sur Ie touche RADIO ON/OFF (BAND) pour sefectionner
AM, FM, TV ou WTHR (Previsions m6t60rologiques). 2 Appuyez et rel~chez Ies touches numeriques (1 h 5) pour s61ectionnar Ie num6ro de pr6s61ection VOUIU. Pour Ies numr%�oe de pr6s6fection 6 et aup6rieura, appuyez et reli5chez d�abord la touche +5. Exemple : Pour sdectionner Ie num&o de pres61ection 6, sppuyez et rel~chez la touche +5. Pendant que �PRESET clignote, sppuyez et rel~chez la touche 1. Utifieation avec la t616commande R6glez Ie commutateur HOLD/PRESET/TLf NING sur la position PRESET. Apr&s avoir selectionn6 la bande voulue A l�aide de RADIO ON/OFF (BAND), appuyez sur la touche UP, DOWN pour selecfionner fe numr$ro de la pr6selection de votre choix.
For quick tuning 1
HOLDIPRESETI TUNING
memorizaci6n 6 en adefante, pulse y suelte primero el bot6n +5. Ejemplo: Para seleccionar el ntimero de memorization 6, pulse y suelte el bot6n +5. Mientras parpadea �PRESET�, pulse y suelte el bot6n 1.
(Onfy for AM and FM)
Keep either the UP or DOWN button pressed for 1-2 seconds. Whan a station is received, the frequency indicator stops automatically. However, it may not stop if the broadcast signal is weak.
Deepu6s de escuchar la radio, desactivela alimentaci6n manteniendo pulsadoel bot6nRADIO ON/OFF(BAND) hasta que el visor se apague. Para sintonizar r~pidamente (S6fo para AM y FM)
Mantenga pulsado el bot6n UP o DOWN durante 1 a 2 segundos. Al recibirse una emisora, el indicador de frecuencia se detiene automdticamente. No obstante, es posible que no se detenga si la sefial de radiodifusi6n es d6bil.
2° $
Pour une syntonisation rapide (Uniquement en AM et FM)
Maintenez la touche UP ou DOWN enfonc6e pendant une & deux secondes. Des qu�une station est capt6e, I�indicateur de fr6quence s�arri2te automatiquement. II peut cependant ne pas s�arr~ter si Ie signal d�6mission est trop faible.
Para el empleo con el mando a dietancia
Ajuste el interruptor HOLD/PRESETiTUNING en la posici6n PRESET. Despu6s de seleccionar la banda deseada con RADIO ON/OFF (BAND), pulse el bot6n UP, DOWN para seleccionar el ntlmero de memorizaci6n que desee. Despw$e de eecuchar la radio, desactive la alimentaci6n manteniendo pulsado e! bot6n RADIO ON/OFF(BAND) hasta que el visor se apague.
q
For better reception
~
u
I,;!
1
RADIO
ON/OFF BAND
I
2
o
/-
���N�
-&J
!,
FM/TV/WTHR: The headphone cord functions as the antenna. Keep it extended and position it appropriately during reception. AM: There is a built-in antanna inside the unit. Turn the unit to find the position that gives best reception.
numeric (1-5) buttons for more than a second. Otherwise, currentiytuned station will be preset to that button instead. . +5 button for more than 2 seconds. Otherwisa, the unit will enter sleep mode.
Para mejorar la recepci6n
FMiTV/WTHR: Mant4mgalo recepci6n. extendido
+
u
funciona como antena. durante la correctamente
Pour am61iorer la reception
FM/TV/WTHR: Le cordon
+
El
d�dcoute foncfionne comme
To listen to FM stereo broadcasts
Set the FM ST/MONO switch to FM ST. If the FM stereo signal is weak and distorted, sound WIN @= monaural,
but the disto~on will
El cable de Ios auriculares y co16quelo
du casque
?;j
Q
Ill
000 000 000
LIOWN 00
?q .. ;.., . ,,~: Yj
~
se[ it to MONO. The
be reduced,
AM: Esta unidad tiene incorporada una antena. Cambie la direcci6n de la unidad para encontrar la mejor posici6n de recepci6n.
antanne. Le d6ployer et Ie posifionner de manibre adequate en mode de r6ception radio. AM: Comme une antenne est incorpor4e a I�appareil, tourner celui-ci pour trouver la position qui fournit la meilleure r6ception. FM stereo R6glez ie commutateur FM ST/MONO sur FM ST, Si (e signal st&$o est faible et comporte des dlstorsions, r6glez-le Sur MONO. Le son est alors diffus& en monaural, mais ies distortions auront diminu6 d�intensit&
SLEEP TIMER SETTING +
The unit can be turned off automalicallv at a soecified time.
u
T
Al saleccionar una emisora programada, NO MANTENGA PULSADO
q
el bot6n num6rico (t a 5) durante ma~ de un segundo. En caso contrano, ia emwora actualmenta smtomzaoa se prugral(kira en
1
Frequency
range and step
Para escuchar
emisiones
en FM eatereo
Pour ecouter des emissions
Radio broadcasts have different fraquancy ranges and change in different steps in different countries. This unit is factory preset to use in North and South America (with TV and WTHR bands), To use the unit in another country, change the receivable frequency ranges and steps as below. For North and South America use (with TV and WTHR bands) AM: 530-1,710 kHz (10 kHz step)
Ajuste e) interruptor FM ST/MONO en FM ST. Si la sefiai da FM est6reo es d6bil o se distorsiona, aj(rstelo en MONO. El sonido eerti monof6nico, pero la distorsi6n se reducir&
Keep the SLEEP button pressed�until the �S-LE�EP;� indicator fiashes on the display (sleep mode), ... ....... .. Press each button below within 5 seconds.
el boton +5 durante m~s de 2 segundos. En caso contrario, unidad entrarA en el modo de desacfivaci6n.
la
Aprbs l�6coute, mettezI�appareilhorstensionen maintenantla touche RADIO ON/OFF(BAND) enfoncee jusqu�a ce que I�affichage soit
d&sactlvr$. Attention Lors de la selection d�une station pres61ectionn6e, ne MAINTENEZ PAS ENFONCEES Ies . touches num&iques (1 /r 5) pendant plus d�une seconde, Sinon, la station actuellement syntonis6e sera pres61ectionn4e sous cette touche.
q
2 Prees the UP�button to cieslgnate and set the digit. Preea the DOWN button to shift to the next digit. (The first digit indicates hour while the other two digits on the right indicate minute.) You can aiso recaO the factory preset sleep time by pressing numeric (1-5) buttons.
Intervalo
Las emisiones
y margen de frecuencia
de radio tienen m5.rgenes de frecuencia diferentes y
Plage et intervalle
de frequence
FM/TV/WTHR
AM
FM: 87.5 -106.1
MHz (200 kHz etep)
(without TV and WTHR bands) AM: 530 � 1,710 kHz (10 kHz step) FMI, FM2: 87,5 � 108.1 MHz (200 kHz step) For Japan use AM: 531-1,629 kHz (9 kHz step) FM1, FM2: 76 � 106 MHz (100 kHz step in 76 � 90 MHz, 50 kHz step in 90-108 MHz) For Europe and ofher areas use AM: 531-1,602 kHz (9 kHz step) FMI, FM2: 87.5 � 108 MHz (50 kHz step)
TV: 2- 13ch Weather: 1 � 7 ch For North and South America use
cambfan en intervals diferentes en funci6n del pats. Esta unidad estd ajustada de fAbrica para su uso en Norte y Sudam&ica (con bandas de TV y WTHR). Para utilizar dicha unidad en otro pais, cambie Ios intervals y m~rgenes de frecuencia recibibles como se muestra a continuaci6n. Para su uso en Norte y Sudam&ica (con bandas de TV y WTHR) AM: 530-1.710 kHz (intervalo de 10 kHz) FM: 87,5 -108,1 MHz (intervalo de 200 kHz) TV:2�13th lnformaci6n meteorologic: 1 � 7 ch Para su uso en Norte y Sudam6rica (sin bandas de TV y WTHR) AM: 530-1,710 kHz (intervalo de 10 kHz) FM1, FM2: 87,5 -108,1 MHz (intervalo de 200 kHz) Para su uso en Japon AM: 531-1,629 kHz (intewalo da 9 kHz) FM1, FM2: 76 � 108 MHz (intervalo de tOO kHz en 76-90 intewalo de 50 kHz en 90 � 108 MHz) Para su uso en Europa y otras zonas AM: 531-1.602 kHz (intervalo de 9 kHz) FM1, FM2: 87,5-108 MHz (intervalo de 50 kHz) MHz,
Cet appareil est r6g16 par dr$faut pour Ies pays d�Am6rique du Nerd et iatine (avec bandes TV et WTHR). Pour pouvoir utiliser cet appareif clans un autre pays, changez Ies plages de fr6quences captables et Ies intervalfes selon la procedure suivante. Pour l�Amerique du Nerd et Iatine (avec bandes TV et WTHR) AM: 530-1.710 kHz (intervalle de 10 kHz) FM: 67,5 -108,1 MHz (intewalle de 200 kHz) TV:2-13th Previsions m&60rologiques: 1 � 7 ch Pour l�Am&ique du Nerd et Iatine (saris bandes TV et WTHR) AM: 530 � 1.710 kHz (interualle de 10 kHz) FMI, FM2: 87,5 � 108,1 MHz (intervalle de 200 kHz) Pour Ie Japon AM: 53f -1.629 kHz (intervalle de 9 kHz) FM1, FM2: 76 � 108 MHz (intervalle de 100 kHz clans la plage 7690 MHz, intervalle de 50 kHz clans la plage 90MHz) Pour I�Europe et le~ autres zones g60graphiquea AM: 531 � 1.602 kHz (intervalle de 9 kHz) FMI, FM2: 87,5-108 MHz (intewalle de 50 kHz) t06
Les stations de radio 6mettent clans des plages de fr6quences differences et suivant des intervalles diff&ents clans chaque pays.
AJUSTE DEL TEMPORIZADOR DESACTIVACION
DE +~
touche +5 pendant plus de 2 secondes. Sinon, I�appareil passe en mode tf�extinction.
La unidad puede apagarse automaticamente a una hors especificada. 1 Mantenga puieado el boton SLEEP haata que el indicador �SLEEP� parpadee en el vieor (modo de deeactivaci6n). Pulse cada bot6n que aparece a continuaci6n dentro de un�espacio de 5 segundos. 2 Puiae el bot6n UP para determiner y ajustar el digito. E 3 Within 5 seconds efter timer setffng is completed, press the SLEEP button The �SLEEP If the �SLEEP� Note
q q
REGLAGE DU PROGRAMMATEUR D�E)(TINCTION -P~
L�appareil peut automatiquement rm4definie. i 6tre mis hors tansion a une heure Meintenez la touche SLEEP enfonc~e jusqu?r ce que I�indicateur �SLEEP se mette a clignoter dane la fen&re d�affichage (mode aommeil). Appuyez sur chacune des touches suivantes clans un ddai de 5 secondes. 2 Appuyez sur fe touche UP pour designar et regler Ie chiffre. Appuyez sur la touche DOWN pour passer au chiffre suivant. (Le premier chiffre indique I�heu.re tandis que Ies deux autres chiffres a droite indiquent Ies minutes,) Vous pouvez regalement activer f�heure d�extinction reg16e par d6faut en appuyant sur Ies touches numeriques (1 a 5).
Pulee ef boton DOWN para desplazarse al digito siguiente.
to start the timer. indicator will light up and a beep sound will be heard. indicator disappear during the sleep timer setting, (El primer digito indica la hors, mientras que Ios otros dos digitos de la derecha indican Ios minutes.) Tambk% es posible recuperar la hors de desactivacion f~brica pulsando Ios botones numericos (1 a 5). ajustada de
repeat from step 1.
1 Prees the RADIO ON/OFF (BAND) button to turn on the radio. 2 Hold down both AUTO PRESET and UP buttona eimultaneouely
for 3 seconde. Each time they are held, the bsnd setting is displayed cyclically as below. ~ Usl �US� JP� EU
The maximum sleep timer setting is 5 hours and 59 minutes. When the unit is turned off by fhe sleep timer before the tape playback is finished, press the s button to release the 4button to prevent tape damage.
EB!a
3 Dantro de un espacio no superior a 5 aegundoe tras finalizar el
To check the remaining timer setiing Keep the SLEEP button pressed until the remaining time is displayed. It will be dfsplayed for 5 seconds.
1
2 Mantenga pufsadoe foe botonee simult~neamente durante 3 segundos. Cada vez que Ios mantenga pulsados, cfclicamente
1 Pulee el bot6n RADfO ON/OFF (BAND) para activer la radio.
AUTO PRESET
North and South America (with TV and WTHR bands) US : North and South Americs (without TV and WTHR bands) JP : Japan EU : Europe and other areas
q
USI:
y UP
el ajuste de banda aparece
como se muestra a continuaciom ~usl� US �JP� EU
ratilo. Maintenez lea touches AUTO PRESET et UP simultsn6ment 2 enfonc6es pendent 3 sacondes. Chaquefoisque vousappuyezsur cestouches,Ie r6glagede bande est affichecycliquement comme indiqu6 ci-dessous.
USI� US� JP� EU
1 Appuyez sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) pour activer la
To cancef the sleep timer
Keep the SLEEP button pressed until the remaining time is displayed. Within 5 seconds, press the UP and DOWN buttons simultaneously for more than 2 saconds. Atfer the 0:00 is displayed, press the SLEEP button again within 5 saconds. The �SLEEP indicator will disappear.
ajuste del temporizador, pulse el bot6n SLEEP para poner dicho temporizador en funcionamiento. Ef indicador�SLEEP se iluminar~y se oir~ un pitido.
Si el indicedor tamporizador paso 1. Nota
q
�SLEEP�
deaaparece
durante
ei ajuate
del E 3 Dane Ies 5 secondes ~ifldicateur �SLEEP suivant fe regiage du programmateur, spfwyez sur la touche SLEEP pour d6marrer ie programmeteur. s�allume et un bip sonore retenfii. I�indicateur �SLEEP� dispara?t pendant fe r6glage & partir de l�&ape 1,
de dessctivaci6n,
repita el procedimiento
desde el
1
Usl : us JP : : Am&ique du (avec bandes Am6rique du (saris bandes Japon Nerd et Iatine TV et WTHR) Nerd et Iatine TV et WTHR)
q
q
To return to the factory preset frequency range and etep directly, hold down both UP and DOWN buttons simultaneously for 3 seconds. When the frequency rsnge and step are chenged, the preset stations are erased. In the US, JP and EU eetting, the tuner band will chenge to AM, FMI and FM2. Both FMI and FM2 have the same frequency range and can be used to tune in to an FM station.
q
Usl : us :
Norte y Sudam&ica (con bandas da TV y WTHR) Norte y Sudam&ica (sin bandas de TV y WTHR) Jap6n Europa y otras zonas dlrectemente ef ajuste de fdbrfca del intervafo y
q
MAINTENANCE
+
u
El aiuste maximo del temoorizador de desactivacion es de 5 horas v , 59 rninutos, . Si el temporizador de desacfivaci6n apaga la unidad antes de finalizar la reproducci6n de fa cinta, puise el bot6n s para Iiberar el bot6n 4 ® con el fin de evitar dariar la cinta. Para comprobar ef tiempo restante def ajuste def temporizador Mantenga pulsado el bot6n SLEEP hasta que aparezca el tiempo restante, Se mostrarA durante 5 segundos. Para cancefar el temporlzador de desactivaci6n Mantenga pulsado ef bot6n SLEEP hasta que aparezca el fiempo restante. Dentro de un espacio de 5 segundos, pulse simultzineamente Ios botones UP y DOWN durante m&s de 2 segundos. Una vez aparezca 0:00, vuelva a pulsar ef bot6n SLEEP dentro de un espacio de 5 segundos. El indfcador �SLEEP� desaparecerd.
Si
du
progremmateur, recommence
Remarque Le r6glage maximum heures et 59 minutes.
To clean the head and the tape path
JP : EU :
1
a
+5
SLEEP
2
o
~ �UN�NG
DOWN
n
After every 10 hours of use, clean the head and the tape path with a head cleaning caseette or cotton swab moistened with cleaning fluid or denatured alcohol. (These cleaning kits are commercially available.) When cleaning with a cotton swab C), wipe the playback head ~, tha pinch rollers ~ and the capstane o.
q
du programmateur
d�extinction
est fixe A 5
Pera recuperar
EU :
Europe et Ies autres zones g60graphiques
q
margen de frecuencia, mantenga pulsados simultc4neamente Ios botones UP y DOWN durante 3 segundos. . Al cembiar el intervafo y margen de fracuancla, fas emisoras programadas
q
Pour revenfr directement h la pfage et A I�intervalle de fr~quence psr d6faut, maintenez Ies touches UP et DOWN simultan4ment enfonc6es pendant 3 aecondes. fa plage et I�intervalle de fr.4quence ont &6 modifir$s, Ies change
m?!Kl &
To clean the cabinet
Use a soft cloth lightly moistaned with a mild detergent solution. Do not use strong solvents such as alcohol, benzine or thinner.
Lorsque I�appareil est mis hors tension par Ie programmateur d�extinction avant la fin de la lecture de la cassette, appuyez sur la touche s pour d6sactiver la touche 4> afin d%viter d�endommager la bande magnr5tique,
se borrar~n. cambiar%
q
En el ajuete de US, JP y EU, la banda del sintonizador
Loraque
e AM, FM1 y FM2. FMI y FM2 tianen al mismo margen de frecuencias y pueden utilizarse para sintonizar amisoras da FM.
q
stations pr6sr41ectionn6es sent effac6es. Dane fes r~glages US, JP et EU, la bande du syntonieeur
Pour v6rifier la dur6e restant avant I�extinction Maintenezla toucheSLEEP enfonc~ejusqu?r que la dur6e restante ce
s�affiche. Elfe reste aftich6e pendant 5 secondes. Pour dr%activer fe programmateur d�extinction Maintenez la touche SLEEP enfonc6e jusqu�~ ce que la dur6e restante s�affiche. Dans un delai de 5 secondes, appuyez eimultan6ment sur Ies touches UP et DOWN pendant au moins 2 secondes. Lorsque I�indication 0:00 s�affiche, appuyez A nouveau sur la touche SLEEP clans Ies 5 secondes. L�indicateur �SLEEP disparalt,
pour AM, FMI et FM2, Les bandes FMI et FM2 couvrentla m5me
plage de fr6quenceset peuvent &re utilis6espour syntoniserune
station FM.
u
MANTENIMIENTO +
Para Iimpiar el cabezal y el paso de la cinta
Cada 10 horas de USO,Iimpie el cabezal y el paso de la cinta, bien sea con un cassette Iimpiador o con un algodon humedecido con Ifquido timpiador o con alcohol desnaturalizado. (Estos productos se pueden conseguir en cualquier astablacimiento comercial del ramo). Cuando Iimpie con un algodon 0, Iimpie el cabezai de reproduction ~, Ios rodillos de presi6n 0, y Ios cabrestantes 0.
ENTRETIEN
+
u
Pour nettoyer Ies tiXes et Ie chemin de la bande
Apr6s 10 heures d�utilisation, it convient de nettoyer Ies t&es et Ie chemin de ia bande au moyen d�une cassette de nettoyage pour t&es ou d�un coton-tige l~gbrement humiditie avec du fiquide de neffoyage ou de I�slcool denatur& (Ces accessoires de naftoyage sent disponibles clans Ie commerce.) Lors du nettoyage avec un coton-tige C), nettoyez la t~te de lecture 0, Ies gslets-presseurs 0, et Ies cabestans 0,
Para Iimplar el cabinete
Use un paiio suave humedecido con una suave soluci6n de detergence. No use fuertes solventes tales como alcohol, bencina o diluyente de pintura,
Nettoyage
du coffret
Utiliser un chiffon doux humecte de solution detergence neutre. Ne pas employer de solvant puissant, tel qu�alcool, benzine ou diluant.
|
|
|
> |
|